التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وتحثهما" في الفرنسية

وتحثهما اللجنة الاستشارية على النظر في هذه الاقتراحات بعناية.
Le Comité consultatif les engage vivement à les examiner avec soin.
35 - وأعربت عن الارتياح لالتزام حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواند ببذل جهودهما الدؤوبة من أجل إعادة فتح بعثتيهما الدبلوماسيتين في أقرب فرصة ممكنة، وتحثهما على تحقيق هذه المبادرة الإيجابية.
Il s'est félicité de l'engagement pris par les Gouvernements de la RDC et du Rwanda de poursuivre leurs efforts en vue de la réouverture dans les meilleurs délais de leurs missions diplomatiques respectives et les encourage à faire aboutir cette heureuse initiative.
وتدعو حركة عدم الانحياز إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على الأسس المتفق عليها، آخذين في الاعتبار المناقشات السابقة بين الطرفين، وتحثهما على التوصل إلى اتفاق.
Le Mouvement des pays non alignés demande la reprise des négociations entre les deux parties dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sur la base convenue, compte tenu des discussions antérieures entre les deux parties et les prie instamment de parvenir à un accord final.
وفي الميدان، تقيم القوة اتصات مباشرة مع الطرفين كليهما، وتحثهما على احترام الوضع غير القتالي للمدنيين.
Sur le terrain, la FINUL a maintenu des contacts étroits avec les deux parties en les incitant vivement à respecter le statut de non-combattant de la population civile.
وأثنت البعثة على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة الشعوب الناطقة بالبرتغالية لما قدمتاه من دعم لعملية الانتقال السياسي في غينيا - بيساو وتحثهما على مواصلة مشاركتهما فيها.
Elle a remercié la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté des pays de langue portugaise du soutien apporté à la transition politique en Guinée-Bissau et les a invitées à poursuivre sur cette voie.
وإذ تلاحظ أن الجانبين المتحاربين أعربا في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عن رغبتهما في النظر في حل تفاوضي للصراع، وتحثهما على تنفيذ التزامهما المعلن،
Notant que, en novembre 2000, les deux parties en guerre se sont déclarées disposées à envisager une solution négociée au conflit, et les exhortant à traduire cet engagement dans les faits,
وتشيد كندا بكل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للتعاون الوثيق المستمر بين المسؤولين من الجانبين، وهو الأمر الذي أشار إليه التقرير، وتحثهما على توطيد العلاقة على ذلك المستوى الهام.
Le Canada félicite d'ailleurs l'ONU et l'Union africaine pour la coopération étroite et ininterrompue qui existe entre leurs représentants respectifs - coopération que souligne le rapport - et il appelle de ses vœux le renforcement de cette relation à un niveau élevé.
٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد عء حقوق انسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق انسان؛
Se félicite des efforts faits par les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine pour défendre les droits de l'homme sur leur territoire et leur demande instamment de respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard;
وقال إن بوروندي تهنئ الطرفين على التقدم المحرز وتحثهما على تسريع عملية التفاوض بقبول التنازلات العملية بروح طيبة، باعتبار أن المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
Le Burundi félicite les parties des progrès accomplis et les exhorte à accélérer le processus de négociation dans un esprit de réalisme et de compromis, car c'est la seule voie possible pour assurer la paix et la sécurité dans la région.

نتائج أخرى

كما تحثهما المفوضة السامية على ضمان احترام افتراض البراءة وضمانات المحاكمة العادلة، وعلى معاقبة المسؤولين الذين يخلون بهذه المبادئ.
Elle les exhorte également à respecter le principe de la présomption d'innocence et les garanties d'une procédure régulière, ainsi qu'à sanctionner les agents qui enfreignent ces principes.
وقد تواصلت اليونيفيل بعد الحادثة الأولى مباشرة، مع كلا الطرفين، بشتى الطرق بما في ذلك من خلال قنوات الاتصال والتنسيق، لتحثهما على ضبط النفس، ونزع فتيل التوترات وتيسير وقف الأعمال العدائية مجددا.
Après le premier incident, la FINUL s'est immédiatement mise en rapport avec les deux parties, les exhortant à faire preuve de retenue, désamorçant les tensions et facilitant le rétablissement de la cessation des hostilités.
7 - وخلال الأعمال القتالية هذه، كانت القوة المؤقتة على اتصال وثيق بالأطراف ذات العلاقة، تحثهما على ممارسة أكبر قدر ممكن من ضبط النفس.
Tout au long de ces hostilités, la FINUL était en contact étroit avec les parties, les engageant à faire preuve d'un maximum de modération.
إن يونيفيل على اتصال بالطرفين، وهي تحثهما على ممارسة ضبط النفس.
La FINUL est en contact avec les parties et les exhorte à faire preuve de retenue.
وما فتئت اليابان تتوقع من المحكمتين أن تنجزا جميع المحاكمات في عام 2010، وفقا للقرار 1503، وهي تحثهما على ذلك بقوة.
Le Japon attend que les Tribunaux achèvent toutes les procédures judiciaires en 2010, conformément à la résolution 1503, et les y exhorte.
وهي تحثهما أيضا على الامتثال لقرار الجمعية العامة 31/49 وعلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تؤدي إلى قيام أحد الطرفين بتعديل حالة الجزر بشكل انفرادي.
Il les exhorte également à respecter les dispositions de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale et de s'abstenir de prendre des décisions qui auraient pour conséquence le recours à des modifications unilatérales de la situation des îles.
وبدلاً من أن تطلب إلى الطرفين "مواصلة جهودها"، ينبغي أن تحثهما على "استئناف مفاوضاتهما بدون إبطاء".
Au lieu de demander aux parties de «poursuivre leurs efforts», il devrait les exhorter à «reprendre sans délai leurs négociations».
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 16. المطابقة: 9. الزمن المنقضي: 66 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo