التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وتحظى شرعية" في الفرنسية

وتحظى شرعية المحكمة الآن بالاعتراف العالمي بها.
Sa légitimité est désormais partout reconnue.
وتحظى الشرعية التي تضفى على الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية باحترام شعوب الدول الديمقراطية اخرى، وتحمل على امل في التفاوض والحلول الوسط وسيادة القانون في العقات الدولية.
La légitimité conférée aux gouvernements démocratiquement élus incite les peuples des autres États démocratiques au respect et conduit à s'attendre que la négociation, la conciliation et le droit régissent les relations internationales.
إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تستمد ولايتها من الأمم المتحدة، وتحظى بشرعية دولية كاملة وبدعم حكومة أفغانستان والشعب الأفغاني.
La FIAS est une mission mandatée par l'ONU, jouissant à tous égard de la légitimité internationale et de l'appui du Gouvernement et du peuple afghans.
والواقع في الوقت ذاته أنه لا توجد جهة سوى الأمم المتحدة تملك الولاية العالمية وتحظى بشرعية شبه عالمية.
Par ailleurs, il est un fait que seule l'ONU a un mandat mondial et une légitimité quasi universelle.
20 - يُنظر على نطاق واسع إلى الانتخابات المباشرة باعتبارها أفضل وسيلة لانتخاب جمعية تكون ممثلة بالفعل لجميع طوائف الشعب، وتحظى بالشرعية اللازمة لتعيين حكومة عراقية.
On s'accorde généralement à penser que la tenue d'élections directes est le meilleur moyen d'élire une assemblée qui soit véritablement représentative et qui soit fondée à nommer un gouvernement iraquien.

نتائج أخرى

وجلي أن الصندوق يسلم بأن إصلاح ترتيباته الإدارية ضروري إذا ما أريد لتلك المؤسسة أن تحظى بالشرعية والفعالية في قيادة الاستجابة للأزمة المالية الحالية.
Le Fonds reconnaît clairement que la réforme de ses arrangements de gouvernance est cruciale si l'institution veut être un chef de file à la fois légitime et efficace dans la lutte contre la crise financière actuelle.
وبالتالي، إن النتائج والنواتج التي تسفر عن هذا الهيكل لا تحظى بالشرعية أو الملكية على الصعيد العالمي.
En conséquence, les résultats et produits de cette structure ne bénéficient pas de la légitimité mondiale ni de la prise en main nécessaires.
لقد كان الشهيد أحد أهم رموز النضال الفلسطيني ضد الاحتلال، والتي تحظى بالشرعية الجماهيرية.
Le martyr cheikh Yassine représentait l'un des principaux symboles de la lutte menée par le peuple palestinien contre l'occupation.
ثالثا، وعلى هذا الأساس، مدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لكفالة إيجاد بيئة آمنة لإجراء الانتخابات العامة والرئاسية، حتى يتمكن البلد من إنشاء مؤسساته السياسية التي تحظى بالشرعية الديمقراطية.
Troisièmement, sur cette base, le Conseil de sécurité a prolongé le mandat de la MINURCA pour qu'elle assure un environnement sûr pour la tenue des élections législatives mais aussi présidentielles, de façon à permettre au pays de disposer d'institutions politiques ayant une légitimité démocratique.
ونعتقد أنه تم بذل جهد كبير في اختيار المواضيع اساسية لعمليــة المفاوضــات هــذه، وأن جوانبها التطبيقية تتسم بالواقعية، كما أنها تحظى بالشرعية الزمة لسهام في إقامة غواتيما الجديدة.
Nous pensons que ce processus de négociation a été rigoureux quant au choix des questions de fond et pragmatique dans ses aspects opérationnels, et qu'il jouit de la légitimité nécessaire pour contribuer à l'édification d'un nouveau Guatemala.
وهـذا المنظور لا يمكن أن تسهم به إلا هذه المنظمة العالمية، الهيئة الوحيدة من نوعها التي تحظى بالشرعية والخبرة والقدرة على جمع الشعـوب والقوة الأخلاقية لتنسيق جهودنا لمصلحة السلام والرفاه العام.
Une telle perspective ne peut être le fait que de cette organisation universelle, la seule ayant la légitimité, l'expérience, la capacité de réunir les peuples et la force morale de conjuguer nos efforts en faveur de la paix et du bien-être collectifs.
فمن ناحية، يمكن لهذا أن يتخذ معنى إيجابيا، وهو أن المنظومة تحظى بالشرعية وبأساس متين من المصداقية.
D'une part, on peut en faire une lecture positive : il existe non seulement une légitimité du système, mais aussi une base importante de crédibilité dans le système.
ونحن نستعمل هذا المفهوم بمعنييه، دون أن نقتصر على قدرة حكومة على أن تحظى بالشرعية لدى مواطنيها، بالمعنى المستخدم عامة(9).
Nous utilisons cette notion dans les deux sens, sans nous borner à la capacité de légitimité que possède un gouvernement vis-à-vis de ses ressortissants, acception généralement utilisée.
ويقتضي العمل الدبلوماسي متعدد الأطراف وجود محافل مناسبة، إذا كان أن يزدهر، وأنا لا أشير إلى مجرد فضاء مادي أو إجرائي بل إلى أماكن للاجتماع تحظى بالشرعية وتمتلك موارد لإحراز نتائج تلبي احتياجات المجتمع الدولي.
Pour prospérer, la diplomatie multilatérale requiert des organes adaptés, et je ne parle pas ici de simples espaces physiques ou dispositifs de procédure mais de lieux de rencontre dotés de la légitimité et des moyens voulus pour répondre concrètement aux besoins de la communauté internationale.
ولا يقتصر الأمر على أن قراراته وإجراءاته يجب أن تحظى بالشرعية، بل يجب أيضا أن ينظر إليها الفاعلون الآخرون في النظام الدولي على أنها شفافة وديمقراطية وجيدة التوقيت.
Non seulement ses décisions et ses actions doivent inspirer la légitimité, mais elles doivent également être perçues par les autres acteurs du système international comme transparentes, démocratiques et opportunes.
ويتفق الخبراء على أن عمليات التفاوض ينبغي أن تحظى بالشرعية لدى كل من الشعوب الأصلية وغير الأصلية الأطراف في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
Les experts sont convenus que les processus de négociation devraient avoir une légitimité tant pour les parties autochtones que pour les parties non autochtones aux traités, accords et autres arrangements constructifs.
ولوحظ أيضا أن مكافحة الإرهاب يجب أن تحظى بالشرعية بموجب القانون الدولي، كما يجب أن تحترم القانون الوطني والدولي، وحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة.
Par ailleurs, la lutte contre le terrorisme devait toujours trouver sa légitimité dans le droit international et être menée dans le respect du droit national et international, des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies.
وسأفعل ذلك لأن الحالة الدولية الراهنة تتطلب وجود جمعية عامة لها سلطة وتحظى باحترام وشرعية العالم بأسره.
Je le ferai, car la situation internationale actuelle réclame une Assemblée générale dotée de pouvoirs, qui commande le respect et la légitimité dans le monde entier.
غير أن الجمعية لا تحظى بمركز الهيئة التمثيلية الشرعية.
Toutefois, l'Assemblée n'a pas la légitimité d'un organe représentatif.
لقد أنشئ مؤتمر نزع السلاح وقتا من الزمن, وجاء ذلك نتيجة توقع أن معاهدات نزع السلاح التي تبرم في المستقبل لا بد أن تنبثق عن مفاوضات متعددة الأطراف كي تحظى بالشرعية التي توفرها الإرادة الجماعية.
La Conférence du désarmement a été façonnée au fil du temps dans l'idée que les futurs traités sur le désarmement devraient être les fruits de négociations multilatérales pour pouvoir bénéficier de la légitimité que procure la volonté collective.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 88. المطابقة: 5. الزمن المنقضي: 168 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo