التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وتعليقاتها والنظر المتأني" في الفرنسية

17 - وأعلن الممثل الدائم للنرويج، في ملاحظاته الختامية، أنه سوف تجري صياغة خطة عمل، قائمة الدراسة الدقيقة لتدخلات الدول الأعضاء وتعليقاتها والنظر المتأني فيها.
Dans ses observations finales, le Représentant permanent de la Norvège a annoncé qu'un plan de travail serait établi après une étude et un examen soigneux des interventions et des remarques des États Membres.

نتائج أخرى

ويتطلب تحقيق التوازن السليم بين الأمن والأصول القانونية نظرة متأنية.
Pour trouver le bon équilibre entre la sécurité et les garanties de procédure, une réflexion approfondie est indispensable.
ونرى أنها فكرة هامة جديرة بالنظر المتأني.
Nous pensons que c'est une idée importante qui mérite un examen attentif.
وتلك الإمكانية الايجابية لنظام الجزاءات جديرة بالنظر المتأني.
Ce potentiel positif du régime des sanctions mérite un examen attentif.
في الفترة قيد الاستعراض واصل مجلس الأمن يقينا نظره المتأني في الحالات في بلدان ومناطق محددة معينة.
Pendant la période à l'examen, le Conseil de sécurité a certainement continué d'examiner attentivement les situations dans certains pays et régions.
39 - بعد النظر المتأني في الخيارات المذكورة أعلاه، توصل الفريق العامل إلى استنتاجات تتعلق بكل منها.
Après avoir examiné attentivement les solutions susmentionnées, voici les conclusions auxquelles le Groupe de travail est parvenu en ce qui concerne chacune d'entre elles.
ولا بد من نظرة متأنية إلى العولمة، التي أثارت الآمال في التسعينيات لكنها أصبحت اليوم مصدر قلق بسبب أوجه التفاوت المتنامية التي أوجدتها.
Un regard lucide doit être porté sur cette mondialisation, qui, dans les années 90 suscitait des espoirs, mais aujourd'hui est source d'inquiétude, au nom des inégalités qu'elle est en train de creuser.
ويمكن للنظر المتأني للفريق العامل في الحالات التي تعرض عليه أن يساعد على كفالة احترام الأطراف لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
En examinant soigneusement les situations dont ils sont saisis, ses membres contribuent à assurer que les parties à un conflit respectent leurs obligations en vertu du droit international.
و لأشك أن التنفيذ المنتظم لتلك التدابير يتطلب إعادة نظر متأنية في أولويات الميزانية وعملياتها.
La mise en œuvre systématique de ces mesures exige bien entendu une remise à plat des priorités et des processus budgétaires.
ومع ذلك، وبعد النظر المتأني، قررنا الامتناع عن التصويت على الاقتراح الصربي المتعلق بطلب الفتوى.
Après un examen attentif, toutefois, nous avons décidé de nous abstenir lors du vote sur la proposition de demande d'avis consultatif présentée par la Serbie.
وقد توصلت اللجنة الاستشارية، بعد نظـرة متأنية، إلى أنـه ليس ثمـة أسباب مقنعة للتوصية بإجراء تغييـر.
Après un examen approfondi, le Comité consultatif n'a trouvé aucune raison valable de recommander un tel changement.
وذكرت الوفود أنه يجدر النظر في الأرقام المتوفرة نظرة متأنية، لا التركيز ببساطة على مبلغ التعويض الذي مُنح.
Les délégations ont souligné que les chiffres indiqués méritaient d'être soigneusement analysés et qu'il ne fallait pas seulement s'arrêter aux montants des indemnités accordées.
واقتراح باكستان بإنشاء لجان مركبة مخصصة لمجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي جدير بالنظر المتأني في هذا السياق.
La proposition du Pakistan d'établir des comités mixtes spéciaux du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social mérite un examen attentif dans ce contexte.
ومع ذلك، فإن التفاصيل الأخرى المتعلقة باحتمال إنشاء مثل هذه الآلية وولايتها وشكلها، مسألة جديرة بالنظر المتأني.
Cependant, les détails concernant l'institution, le mandat et les modalités d'un tel instrument sont une question qui devra continuer d'être examinée soigneusement.
كما قدَّرنا النظرة المتأنية لمؤتمر نزع السلاح هذه السنة في مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
Nous apprécions également l'examen approfondi de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace entrepris cette année à la Conférence du désarmement.
وهذه أيضا فترة لتقييم ما تم إنجازه حتى الآن وإلقاء نظرة متأنية على الطريق الماثل أمامنا.
C'est également l'heure de faire le point sur les accomplissements réalisés jusqu'ici et d'étudier soigneusement le chemin qui reste à parcourir.
سيدي، اتفقنا على ان عمل خطر كهذا يتطلب الكثير من الدعوات ونظرة متأنية
Monsieur, nous sommes d'accord qu'un tel acte périlleux demande beaucoup de prières et une grande étude.
وتلاحظ اللجنة تعليق النظر في مشروع القانون لحين إعلان نتائج الانتخابات.
Le Comité note que le projet de loi a été suspendu en attendant le résultat des élections.
وفي حين أكد الكثيرون على ضرورة مراقبة هذه المواد لضمان عدم تحويلها، تم التحذير بأن من الضروري النظر في الموضوع نظرة متأنية من حيث اثار المالية.
Plusieurs participants ont fait ressortir la nécessité de régler cette question afin de mieux se prémunir contre le détournement de telles matières, mais il a aussi été recommandé de faire preuve de circonspection et de peser avec soin les incidences financières des formules envisagées.
72 - إن وجود شرطة مدنية تابعة للأمم المتحدة تقوم بمهام إنفاذ القانون في تيمور الشرقية المستقلة ترتيب لم يسبق له مثيل يتطلب نظرة متأنية في مجال الإدارة وترتيبات الرقابة.
La présence dans un Timor oriental indépendant d'une police civile des Nations Unies chargée de remplir des fonctions de maintien de l'ordre est un cas sans précédent, au sujet duquel il faudra envisager avec soin des dispositions en matière de gestion et de contrôle.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 100. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 205 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo