التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وتكون قادرة" في الفرنسية

et capable
والعالم في حاجة إلى دَفعة قوية يتولى الاستثمار العام ريادتها، وتستند إلى التعاون الإنمائي الدولي، وتكون قادرة على تحفيز القطاع الخاص صوب تقديم الاستثمار والابتكار بغية استدامة إجراء تحوُّل في نظام الطاقة.
Le monde a besoin d'une forte poussée - sous l'impulsion de l'investissement public - fondée sur la coopération internationale pour le développement et capable de catalyser l'investissement du secteur privé et l'innovation afin de transformer durablement le système énergétique.
لدي واحدة وتكون قادرة على إنهاء المهمة.
Je peux finir la mission seul.
والتنمية لا تتحقق دون دول فعالة تخضع للمسؤولية وتكون قادرة على إيصال الخدمات إلى مواطنيها.
Il n'y a pas de développement sans États efficaces et responsables, capables de fournir des services à leurs propres citoyens.
ستكون تمسكه في يديها وتكون قادرة على الإقتباس منه وفرك أنفه به
Elle devra l'avoir en mains propres, le citer, lui mettre le nez dedans.
وقال إن من الحيوي بالنسبة للتنمية المستدامة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وبصفة خاصة لإقامة هياكل أساسية للنقل العابر يمكن الاعتماد عليها والوصول إليها وتكون قادرة على المنافسة.
L'augmentation de l'aide publique au développement, en particulier pour la création d'infrastructures de transit qui soient fiables, accessibles et compétitives, est un facteur indispensable au développement durable.
وكل هذه المشاكل تتطلب وجود منظمة متعددة الأطراف وقوية وفعالة تتمتع بثقة وائتمان شعوب هذا الكوكب، وتكون قادرة على وضع النهج الجماعية لإيجاد بعض الحلول.
Tous ces problèmes exigent une organisation multilatérale forte et efficace, qui bénéficie de la confiance des peuples et soit en mesure de mettre au point des stratégies collectives permettant de trouver des solutions.
ويغلب الطابع الأفريقي على تشكيل هذه القوة، وفقا لمقتضيات القرار 1769 (2007)، كما يتيح ذلك التشكيل قيام قوة تلبي معايير الأمم المتحدة وتكون قادرة على الانتشار في الوقت المناسب.
Conformément à la résolution 1769 (2007), cette force serait principalement africaine, appliquerait les règles d'engagement de l'ONU, et pourrait être déployée rapidement.
ومثال ذلك أن حرية التعبير تدعم قيام بنى مشروعة تنظم نفسها بنفسها وتكون قادرة على البقاء لتتولى صوغ السياسة العامة وسن التشريعات على سبيل المثال.
Ainsi, c'est sur la liberté d'expression que repose l'existence de structures viables, légitimes et autonomes dans le cadre desquelles les politiques sont élaborées et les lois adoptées.
ونرى أن السبيل الوحيد لإيجاد ظروف مؤاتية لعملية السلام في دارفور هو سبيل انتقال سريع إلى عملية نشيطة تقودها الأمم المتحدة وتكون قادرة على التصدي للحالة المعقدة على أرض الواقع.
Selon nous, la seule manière de créer des conditions favorables au processus de paix au Darfour passe par une transition rapide vers une opération menée par l'ONU qui soit capable de tenir compte de la situation complexe sur le terrain.
15- وتم تسليط الضوء أيضاً على عدم اتساق السياسات العامة باعتباره أحد التحديات التي قد تعوق نمو مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تنبض بالحياة وتكون قادرة على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
On a souligné que l'incohérence des politiques générales était un des obstacles qui pouvaient freiner la croissance de PME dynamiques capables de s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur.
١٣ - الوحدة ذات اكتفاء الذاتي - وحدة مشكلة، تشارك في بعثة لحفظ السم، وتكون قادرة على توفير ما تحتاج إليه من دعم سوقي.
Unité auto-suffisante. Unité constituée qui participe à une opération de maintien de la paix et est en mesure d'assurer son propre soutien logistique.
كما أن تحديد دولة من دول المنطقة تكون على استعداد لتوفير التسهيلات لاستضافة محكمة صومالية، وتكون قادرة على ذلك، قد ينطوي على تحديات.
Il peut s'avérer difficile de trouver dans la région un État qui souhaite et puisse fournir des installations pour accueillir un tribunal somalien.
وشددوا كذلك على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر ضروري ولا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكَّن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة الناشئة.
Ils ont par ailleurs souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient absolument indispensables pour que l'ONU conserve son utilité et reste en mesure de faire face aux menaces et défis anciens, nouveaux et émergents.
ويجب أن يخضع الحبس الاحتياطي لاستعراض دوري منتظم تجريه محكمة أو هيئة مستقلة تخضع بدورها لرقابة قضائية وتكون قادرة على البت في استمرار مبررات الاحتجاز.
La situation doit être réexaminée périodiquement par un tribunal ou par un organe indépendant soumis à un contrôle judiciaire qui doit pouvoir déterminer si les motifs justifiant la détention continuent d'exister.
٤٠٢ - والعنصر الرئيسي هو إنشاء لجنة زالة الغام تمثل البوسنة والهرسك تمثي كام وتكون قادرة على تحديد أولويات انشطة وتجهيز المشاريع.
Un élément essentiel a été la création d'une commission du déminage pleinement représentative de la Bosnie-Herzégovine capable de sélectionner les activités prioritaires et de faire exécuter les projets.
وإصلاح قطاع الأمن المراعي للمنظور الجنساني أساسي لتطوير مؤسسات قطاع الأمن التي لا تتسم بالتمييز وتمثل السكان وتكون قادرة على الاستجابة بفعالية للاحتياجات الأمنية المحددة لجماعات متنوعة.
Une réforme soucieuse de l'égalité des sexes est essentielle pour mettre en place des institutions de sécurité non discriminatoires, représentant l'ensemble de la population et capables de répondre efficacement aux besoins spécifiques des différents groupes.
22- ولاحظت السيدة نوفان، في جملة أمور أخرى، أن إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يستلزم وجود هياكل حكومية تتسم بالكفاءة والفعالية وتكون قادرة على تقديم الخدمات المطلوبة.
Mme Noonan a noté entre autres que la réalisation des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, exigeait des structures gouvernementales efficientes et effectives capables de fournir les services nécessaires.
وهذا يعني كفالة ألا يقتصر دور المعونة على تحقيق نتائج قصيرة الأجل حاليا، بل أن تساعد أيضا على تعزيز الدول لتكتسب الفعالية وتتحمل المساءلة وتكون قادرة على مكافحة الفقر في الأمد الطويل.
Il s'agit de veiller à ce que cette aide ne fasse pas que produire des résultats à court terme, mais qu'elle aide à constituer des États efficaces et responsables, capables de combattre la pauvreté à long terme.
51 - ورغم إحراز التقدم في مجال سجلات إطلاق الملوثات ونقلها، فإن معظم البلدان في المنطقة لا تملك إلى الآن نظما واسعة النطاق تُدخل فيها البيانات بدقة ومنهجية وتكون قادرة على توفير إمكانية الحصول على المعلومات وتقاسمها.
En dépit d'avancées dans les registres des émissions et des transferts de polluants, rares sont encore les pays à posséder des systèmes exhaustifs d'entrée rigoureuse et systématique de données capables de fournir et de partager l'information.
وتفترض التنمية الزراعية القابلة للدوام القيام بتنمية يمكن تحقيقها من الناحية التقنية ويمكن إخضاعها للمساءلة الاجتماعية وتكون قادرة على البقاء اقتصادياً لضمان احتياجات الإنسان من الغذاء فضلاً عن السماح بصون الموارد الطبيعية وحماية الطبيعة من التلوث وتحقيق التنوع البيولوجي السليم.
Un développement agricole durable suppose un développement techniquement possible, socialement responsable et économiquement viable susceptible de répondre aux besoins alimentaires, tout en préservant les ressources naturelles, en protégeant la nature de la pollution et en préservant la diversité biologique.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 50. المطابقة: 50. الزمن المنقضي: 117 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo