التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وجهتها" في الفرنسية

اقتراحات

ألف - انذارات التي وجهتها السفن الحربية امريكية
A. Avertissements lancés par des bâtiments de guerre
ولم يتم الإصغاء إلى النداءات المتعاقبة للعمل التي وجهتها اللجنة الأولى والمنتديات الأخرى.
Les appels successifs à l'action lancés par la Première Commission et d'autres instances n'ont pas été tenus en compte.
48- ولاحظت أوكرانيا بارتياح الدعوة المفتوحة التي وجهتها قبرص إلى الإجراءات الخاصة.
L'Ukraine a pris note avec satisfaction de l'invitation ouverte adressée par Chypre aux procédures spéciales.
تأكيد الرسالة التي وجهتها حكومة جمهورية قبرص إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 29 تموز/يوليه 2004:
Confirmation de la communication du 29 juillet 2004 adressée par le Gouvernement de la République de Chypre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies
وتأكد ذلك التفاهم أيضا في المذكرة الشفوية المؤرخة 7 آب/أغسطس 2008 التي وجهتها سورينام إلى الأمين العام.
Cette condition avait été confirmée dans la note verbale datée du 7 août 2008 adressée par le Suriname au Secrétaire général.
وللأسف أن جميع الدعوات التي وجهتها هذه الهيئة ذهبت أدراج الرياح.
Il est regrettable que tous les appels lancés par cet organe aient été vains.
كما حظ التقييم حذر استجابة المجتمع الدولي للنداءات الموحدة التي وجهتها إدارة الشؤون انسانية.
L'évaluation a également noté la réaction prudente de la communauté internationale aux appels consolidés lancés par le Département des affaires humanitaires.
ولذلك، يكرر الاتحاد الأوروبي النداءات المحددة التي وجهتها الوكالة من أجل الامتثال.
L'UE renouvelle donc les appels spécifiques au respect lancés par l'AIEA.
481 - وختاما، ذكّرت المجلس بالنداءات الموحدة التي وجهتها الأمم المتحدة مؤخرا لعدد كبير من البلدان.
En conclusion, la Directrice générale a rappelé au Conseil d'administration les appels globaux lancés par l'Organisation des Nations Unies pour un grand nombre de pays.
كل شهادات عملية كيمبرلي الليبرية وجهتها بلدان مشاركة
Tous les certificats libériens du Processus de Kimberley sont destinés à des pays participants.
الديمقراطية على أسئلة وجهتها وكالة انباء الكورية المركزية
de Corée à des questions posées par l'Agence centrale de presse coréenne
وينبغي أن يقدم التقرير للدول اعضاء الفرصة لتقييم الماضي وتحديد وجهتها بالنسبة للمستقبل.
Le rapport devrait donner aux États Membres la possibilité de faire le bilan du passé et de se donner une nouvelle orientation pour l'avenir.
وقد تسنى القيام بذلك بفضل دعوة وجهتها حكومة الجزائر.
C'est grâce à une invitation du Gouvernement algérien que cette mission a pu avoir lieu.
وتفيد المعلومات التي وجهتها الحكومة بأن المجلس قرر عدم التوصية بالعفو.
La Commission, selon les renseignements envoyés par le Gouvernement, a décidé de ne pas recommander la grâce.
ويجوز أن يكون هذا التغيير في مسار الطائرة محاولة لإخفاء وجهتها الحقيقية.
Toute cette opération visait sans doute à dissimuler la véritable destination de l'appareil.
ولم تتخذ الرئيسة أي خطوات لسحب أو تصحيح الدعاوى التي وجهتها ضده.
La Présidente n'avait pris aucune mesure pour retirer ou rectifier les allégations qu'elle avait formulées à son endroit.
أي بيانات طوعية عن منشأ العائدات أو مصدرها أو وجهتها؛
Toute déclaration volontaire concernant l'origine, la source ou la destination du produit de l'opération;
نص المذكرة المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ التي وجهتها
Note datée du 22 août 1994, adressée à l'ambassade du Royaume-Uni de
ردٌ على التعليقات الأولية/الأسئلة التي وجهتها اللجنة
Réponse aux observations préliminaires et aux questions du Comité
28 أيلول/سبتمبر 2010: رسالة وجهتها اللجنة لطلب معلومات إضافية.
28 septembre 2010: Lettre du Comité: demande d'informations supplémentaires.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1110. المطابقة: 1110. الزمن المنقضي: 123 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo