التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وحشيتها" في الفرنسية

cruauté
ففي بعض مناطق العالم، تعددت انتهاكات الحرية الدينية وزادت وحشيتها.
Dans certaines parties du monde, les violations de la liberté de religion se sont multipliées et intensifiées dans leur brutalité.
لقد تمادت إسرائيل في وحشيتها، فمارست سياسة الأرض المحروقة لتحرم الشعب الفلسطيني من موارد رزقه.
Israël persiste dans ses actes barbares, pratiquant la politique de la terre brûlée, afin de priver le peuple palestinien de ses moyens d'existence.
ونناشد سوريا التعاون مع الجامعة العربية، وإيقاف وحشيتها وتنفيذ إصلاحات ديمقراطية ذات مصداقية.
Nous exhortons la Syrie à coopérer avec la Ligue des États arabes, à mettre un terme à ses violences et à mettre en œuvre des réformes démocratiques crédibles.
إلا أن ما حدث الآن هو جريمة لا إنسانية لم يسبق لها مثيل في وحشيتها يرتكبها إرهابيون.
Mais ce qui vient de se produire est inhumain, ce crime des terroristes est d'une cruauté sans précédent.
ولسنا نتحدث هنا عن الحيلولة دون حدوث مأساةٍ: بل نتحدث عن وقف مذبحة يومية استطعنا، رغم فظاعة وحشيتها واستمرارها أن نتجاهلها حتى الآن.
Il ne s'agit pas simplement d'empêcher une tragédie, mais bien de faire cesser un massacre quotidien que nous sommes parvenus à négliger jusqu'ici en dépit de son extrême brutalité et de sa persistance.
26 - السيد مدرك: قال إن بلده الذي تعرض في 16 أيار/مايو 2003 لهجمات إرهابية لم يسبق لها مثيل في وحشيتها، قد اتخذ تدابير لتعزيز تشريعاته الوطنية.
M. Medrek dit que son pays, qui a souffert d'actes terroristes d'une férocité sans précédent le 16 mai 2003, a pris des mesures pour renforcer sa législation nationale.
٣ - ووفقا للتقديرات الحالية فإن الضرر المادي الذي لحق بجمهورية كرواتيا في الشهور القليلة للعدوان الذي شنته صربيا ضدها كان أكبر من الضرر الذي لحق بها أثناء الحرب العالمية الثانية، التي كانت مفرطة في وحشيتها في ذلك الجزء من العالم.
Selon les estimations actuelles, la République de Croatie a subi pendant les quelques mois de l'agression serbe plus de dégâts matériels que pendant la seconde guerre mondiale, laquelle a pourtant fait des ravages dans cette région du monde.
وجزء من وحشيّتها لا يزال في ذلك المنزل
Une part de cette monstruosité est toujours dans la maison.
خلال الحرب الكورية، ارتكب جنود الولايات المتحدة المعتدون ضد شعبنا مجازر فاقت في وحشيتها وقسوتها حدود الخيال البشري.
Pendant la guerre de Corée, les agresseurs américains ont massacré notre peuple de la manière la plus brutale et la plus cruelle, dépassant toute imagination.
وفي الواقع، لم يشهد التاريخ مثيلا لكل تلك الفظائع التي ارتكبتها الولايات المتحدة خلال فترة الحرب الكورية من حيث وحشيتها وقسوتها.
En fait, toutes les atrocités que les Américains ont commises pendant la guerre de Corée sont sans précédent dans l'histoire en ce qui concerne la cruauté et la brutalité.
في (إسوس), وحشيتها أسطورية سلفاً
A Essos, sa cruauté est déjà légendaire.
، بالنسبة للأوكرانيّين كانت هذه هي المرة الأولى التي أظهرت فيها الحكومة وحشيتها بشكل علنيّ تجاه الإحتجاجات السلميّة
Pour les Ukrainiens et le pays, c'était la 1re fois que le gouvernement montrait si ouvertement et brutalement son opposition à des manifestations pacifiques.
ومن الممكن أن يستخدم الإرهابيون، وقد يفعلون ذلك، أية وسيلة، مهما كانت وحشيتها أو فظاعتها، لتحقيق مآربهم.
Les terroristes pourraient et, probablement voudraient, utiliser tous les moyens, aussi barbares et atroces qu'ils soient, pour arriver à leurs fins.
كما أن اعمال الوحشية التي يرتكبها المناضلون القوميون وانفصاليون المعتدون تقل في وحشيتها عن اعمال التي ارتكبها النازيون.
Je veux parler du nationalisme guerrier, du séparatisme agressif dont la sauvagerie rappelle le nazisme.
وهذه اشياء المادية التي تثير النقاش ان ليست سوى أقل القليل مما يخفى من الفظائع التي ارتكبتها القوات امريكية في الحرب الكورية، التي يمكن إيجاد سابقة لها في العالم في وحشيتها وضخامتها.
Mais il ne s'agit là que de la pointe de l'iceberg : les atrocités commises par les forces des États-Unis lors de la guerre de Corée ont été d'une brutalité et d'une ampleur sans précédent.
فريدة في وحشيّتها، عبقريّتها، تعطّشها للقوّة.
Inégalé dans sa brutalité, son génie, son désir de pouvoir.
و تكتسي ابادة الجماعية صفتهـــا المميــزة من نطاق أعمـــال القتل أو مــن وحشيتها وشناعتها بل فقط من غرضها أ وهو إبادة فئة.
Le génocide ne tient pas son caractère spécifique de l'étendue des massacres, ni même de leur sauvagerie ou de l'infamie qui en résulte, mais uniquement de l'intention qui l'anime : la destruction d'un groupe.
(عائلة (مايرز ووصفها الشرطة بجرائم (مانسون) في وحشيتها (واكثر فظاظة مما ستتخيله (هوليوود
de la famille Myers est comparable aux meurtres du clan Manson et plus effroyable que le pire des films d'horreur.
وأشارت صحيفة ديلي تلغراف، في تقرير أوردته عن الهجمات ذاتها، إلى إتيان المتمردين أعمالا "تعادل وحشيتها" وحشية أعمال الجنجويد "على الأقل" لكنهم "لم يكونوا موضع أي إدانة دولية كما كان الجنجويد"().
Concernant les mêmes attaques, le Daily Telegraph a fait observer que les rebelles « faisaient preuve d'une brutalité au moins égale à celles des Janjaouid mais que, contrairement à ces derniers, n'avaient pas été lourdement condamnés par la communauté internationale ».
و لكن عندما تقوم قوة كبيرة مثلها بضرب أناس ضعفاء فانها تكشف عن وحشيتها
Mais quand une grande puissance... s'en prend à des gens sans défense... sa brutalité ressort... et donc sa faiblesse.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 34. المطابقة: 34. الزمن المنقضي: 45 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo