التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وحصار" في الفرنسية

blocus
et du siège
كما أن استمرار عزل الأرض الفلسطينية المحتلة في ظل سياسة إغلاق إسرائيلية مشددة وحصار محكم لقطاع غزة قد دفع بالاقتصاد نحو المزيد من التفتت.
L'isolement persistant du territoire palestinien occupé dû aux mesures israéliennes de bouclage et de blocus stricts de la bande de Gaza a accru le morcellement de l'économie.
112- وذكرت كوبا، رداً على الأسئلة، أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن البلد يخضع لسياسة عدوانية وحصار واعتداءات ظلت تُرتكب لأكثر من 50 عاماً على أيدي إدارات الولايات المتحدة المتعاقبة.
Répondant aux questions, Cuba a déclaré qu'il fallait bien comprendre que le pays subissait depuis plus de cinquante ans la politique d'hostilité, de blocus et d'agression des gouvernements des États-Unis qui s'étaient succédé.
وأعربوا عن تفهمهم للصعوبات الشديدة التي تفرضها الحرب وحصار سراييفو على الدولة الطرف مما يعيقها عن الوفاء بالتزاماتها في مجال ابغ بموجب اتفاقية.
Ils se sont déclarés conscients des grandes difficultés que posait à l'État partie, en raison de la guerre et du siège de Sarajevo, l'établissement des rapports demandés en vertu de la Convention.
والغرض من البعثة هو جمع البيانات، واستكمال مشروع الدراسة عن معركة وحصار سراييفو، ومواصلة إقامة اتصات مع اللجان الوطنية المعنية بجرائم الحرب، والتخطيط جراء تحقيق/تفتيش بشأن المقابر الجماعية في مواقع مختارة مستقب.
Elle recueillera des informations, et mettra à jour le projet d'étude de la bataille et du siège de Sarajevo, prendra de nouveaux contacts avec les commissions nationales chargées des enquêtes sur les crimes de guerre et choisira les lieux des futures enquêtes/inspections des charniers.
وقال إنه استند في تحليله إلى النتائج التي خلصت إليها لجنة تيركل، التي أنشأتها الحكومة الإسرائيلية للتحقيق في الغارة على الأسطول المتجه إلى غزة وحصار غزة.
Pour son analyse, le Rapporteur spécial s'est inspiré des conclusions de la Commission Turkel, constituée par le Gouvernement israélien pour enquêter sur l'attaque menée contre la flottille humanitaire, qui a abouti au blocus de Gaza.
ثاني عشر - سياسة القمع وحصار السكان واعتقالهم
XII. Politique de répression, blocus et internement visant la population
وأضاف قائلاً إن الاحتلال وحصار الأرض الفلسطينية المحتلة هما سبب جميع الأزمات الاقتصادية.
L'occupation et le blocus du territoire palestinien occupé étaient à l'origine de toutes les crises économiques.
قيود على التنقل وحصار اقتصادي (قطاع غزة)
Restriction des mouvements et blocus économique (bande de Gaza)
وإننا نعارض ما تقوم به السلطات الإسرائيلية من اعتداءات عسكرية وحصار اقتصادي في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
Nous sommes opposés aux agressions militaires et au blocus économique imposés par les autorités israéliennes dans les zones contrôlées par les Palestiniens.
وحصار غزة الذي تسبب في ظروف إنسانية صعبة ينبغي أن يرفع تماماً.
Le blocus de Gaza a créé une situation humanitaire difficile et doit être complètement levé.
وحصار إسرائيل لراضي الفلسطينية سبب من اسباب الرئيسية لتفاقم الحالة ويتعارض مع روح السم والمبادئ المؤسسة له.
Le blocus israélien de territoires palestiniens qui est une atteinte à l'esprit et aux principes fondamentaux de la paix est une des raisons essentielles de la détérioration de la situation.
وأشارت كوبا إلى أنها تتعرض لسياسة عداء وحصار من قوى أجنبية، وأن ذلك استلزم تغيير الأولويات.
Cuba a rappelé qu'elle était soumise à la politique hostile et à l'embargo d'une puissance étrangère, d'où la nécessité pour elle de modifier ses priorités.
ونحث إسرائيل، بصفة خاصة، على وضع حد لبناء المستوطنات وحصار غزة.
En particulier, nous appelons Israël à mettre fin aux colonies de peuplement et au blocus de Gaza.
غني عن البيان أن اقتصاد الوطني قد جف تماما نتيجة اثار المجمعة زمه دامت أربع سنوات وحصار اقتصادي لم يسبق له مثيل.
Il va sans dire que l'économie du pays a été saignée à blanc par les effets conjugués de quatre années de crise et d'un blocus économique sans précédent.
وتحتج إسرائيل بأن قصف بيت حانون وعملية "غيوم الخريف" وحصار غزة في مجمله يأتي رداً على إطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ القسام داخل أراضيها.
Israël soutient que le bombardement de Beit Hanoun, dit opération Nuages d'automne, voire le blocus de Gaza tout entier, sont une riposte aux tirs de roquettes Qassam sur son territoire par des militants palestiniens.
وقد أدى ذلك في جملة أمور، إلى تزايد سياسة خنق وحصار المدن والقرى في الضفة الغربية وقطاع غزة.
Cela a conduit, entre autres, à une intensification de la politique d'étouffement et de siège des villes et des villages en Cisjordanie et dans la bande de Gaza.
٤ - وتجدر اشارة الى أن نيكاراغوا كانت في نهاية العقد الماضي، في حالة حرب داخلية، تزيدها تفاقما مواجهة دولية أدت الى حظر تجاري وحصار اقتصادي.
On se souviendra qu'à la fin des années 80, le Nicaragua connaissait une situation de guerre civile aggravée par un affrontement international qui avait conduit à un blocus économique et à un embargo commercial.
وسلط الضوء ضرورة فرض منطقة حظر للطيران وحصار بحري على ساحل الصومال لمنع حركة الشباب من الحصول على الأسلحة وجمع الموارد من ميناء كيسمايو.
Il a mis en avant la nécessité de mettre en place une zone d'exclusion aérienne et un blocus maritime sur la côte somalienne pour empêcher Al-Chabab de recevoir des armes et de mobiliser des ressources à partir du port de Kismayo.
وحصار الولايات المتحدة على كوبا، المؤسف والمأساوي والممتدّ لعقود، بما يشمل الجوانب المتجاوزة للحدود الإقليمية، لا يزال نافذاً.
Le triste et tragique blocus imposé à Cuba par les États-Unis depuis des décennies, y compris ses effets extraterritoriaux, reste en vigueur.
وسياسة المستوطنات الإسرائيلية تفاقم الحالة، وحصار إسرائيل الذي فرضته على قطاع غزة تسبب في وصول الاقتصاد إلى حافة الانهيار وسيؤدي تخفيض إمدادات الوقود والكهرباء إلى كارثة إنسانية إضافية.
La politique d'implantation de colonies de peuplement d'Israël exacerbe la situation; le blocus de la bande de Gaza a conduit l'économie au bord de la faillite et la réduction de l'approvisionnement en combustibles et en électricité provoquera une nouvelle catastrophe humanitaire.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 51. المطابقة: 51. الزمن المنقضي: 76 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo