التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وشدد بوجه خاص" في الفرنسية

Il a souligné en particulier
Il a en particulier
وشدد بوجه خاص على أن الأوضاع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى تظل مبعث قلق.
Il a souligné en particulier que la situation dans les pays d'Afrique subsaharienne était préoccupante.
وشدّد بوجه خاص على برنامج ملك تايلند بشأن "الكفاية الاقتصادية" الذي يركّز على طائفة من التدابير منها إبدال المحاصيل.
Il a souligné en particulier le programme du Roi de Thaïlande sur "l'économie suffisante", qui privilégiait diverses mesures dont la substitution des cultures.
وشدد بوجه خاص على حالة الضعف وعدم التيقن التي يتسم بها الاقتصاد العالمي والنهاية السابقة لأوانها لانتعاش تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
Il a en particulier mentionné les faiblesses et les incertitudes qui marquaient l'économie mondiale et la fin prématurée de la reprise des flux d'IED.
وشدّد بوجه خاص على مشكلة مكافحة القرصنة، وعلى الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لجعل طرق الملاحة البحرية آمنة.
Il a en particulier souligné le problème de la lutte contre la piraterie et la nécessité d'accorder une attention particulière à la sécurisation de la navigation.
وشدد بوجه خاص على ضرورة الحفاظ على التكافؤ الوظيفي بين الأدوات المختلفة.
La nécessité de préserver l'équivalence fonctionnelle entre les divers mécanismes a été particulièrement soulignée.
وشدد بوجه خاص على ضرورة تقديم توضيحات بشأن المصطلحات.
En particulier, il a été souligné qu'il fallait préciser la terminologie.
وشدد بوجه خاص على ضرورة تمديد عمليات المفوض السامي لحقوق انسان الى البلدان الثثة الواقعة في المنطقة وعلى وجوب وزع مراقبين فيها.
Il a tout particulièrement mis l'accent sur la nécessité d'étendre les opérations du Haut Commissaire aux droits de l'homme aux trois pays de la région et d'y envoyer des observateurs.
وشدد بوجه خاص على وجوب مراعاة التمييز بين المدنيين والمقاتلين، ومبدأ التناسب وواجب اتخاذ كل تدابير الحيطة اللازمة.
Il a, en particulier, mis l'accent sur l'obligation de respecter la distinction entre civils et combattants, le principe de proportionnalité et l'obligation de prendre toutes les mesures de précaution nécessaires.
وقد بين الاتحاد الأفريقي بالفعل للأمم المتحدة المجالات التي يود فيها دفع هذه الشراكة قدما وشدد بوجه خاص على ضرورة توفير الدعم لتعزيز قدراته في مجال حفظ السلام.
L'Union a déjà indiqué à l'ONU dans quels domaines elle souhaiterait promouvoir ce partenariat et mis tout particulièrement l'accent sur l'appui au renforcement de ses capacités dans le domaine du maintien de la paix.
وشدد بوجه خاص على مبادرة اليونيتار قامة عقات تعاون مع المؤسسات التابعة للقطاعين العام والخاص خارج منظومة امم المتحدة، التي يمكن أن تقدم منظورا مختلفا ذا فائدة جمة.
Il mentionne en particulier l'initiative prise par l'UNITAR d'établir des liens de coopération avec des institutions du secteur public et privé n'appartenant pas au système des Nations Unies qui pourraient ouvrir de nouvelles perspectives.
وشدد بوجه خاص على الحاجة إلى التشجيع على مشاركة المنظمات على المستوى الوطني وحث المنظمات غير الحكومية على تقديم معلومات إلى هيئات المعاهدات قبل اعتماد قوائم القضايا.
Elle a souligné en particulier la nécessité de promouvoir l'implication d'organisations au niveau national et exhorté les ONG à fournir des documents aux organes conventionnels avant l'adoption de la liste des questions.
110 - السيد أكينسانيا (نيجيريا): هنأ النرويج على تقريرها عن التحالفات العالمية من أجل التنمية، وشدد بوجه خاص على الإشارة إلى الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
M. Akinsanya (Nigéria) félicite la Norvège pour son rapport sur les alliances mondiales pour le développement et en particulier pour avoir fait état des obligations et responsabilités mutuelles des pays en développement et des pays développés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
وشدد بوجه خاص أيضا على ضرورة تنفيذ حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493، ورصده، وقد تم بموجب القرار 1596، في 18 نيسان/أبريل 2005، تمديد نطاق هذا الحظر ليشمل كامل البلاد.
Il a également insisté tout particulièrement sur la nécessité de mettre en œuvre et de surveiller l'embargo sur les armes instauré par sa résolution 1493 et étendu à tout le pays par sa résolution 1596 du 18 avril 2005.
وشُدد بوجه خاص على ضرورة استمرار النظر في البنود والمقترحات المتعلقة بمسألة صون السلم والأمن الدوليين.
Un accent particulier a été mis sur la poursuite de l'examen des questions et propositions concernant la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
وشُدد بوجه خاص على الحاجة إلى نظام فعّال بشأن المصالح الضمانية في المخزون من البضائع المستخدمة في الصناعة التحويلية أو المعدة للبيع.
La nécessité de prévoir un régime efficace concernant les sûretés sur les stocks de marchandises utilisées dans l'activité manufacturière ou destinées à la vente a été soulignée en particulier.
وشدّد بوجه خاص على مسألة تحويل الأموال بصورة غير مشروعة وضرورة اعادة هذه الأموال الى بلدانها الأصلية.
Le représentant du Nigéria insiste tout particulièrement sur la question des fonds illégalement transférés et sur la nécessité de rapatrier ces fonds dans les pays d'origine.
وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان.
On s'est tout particulièrement employé à aider les pays les moins avancés, pour lesquels 46 % des nouvelles stratégies ont été élaborées et exécutées.
وشُدد بوجه خاص على أهمية تقديم المساعدة إلى أفريقيا والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مراعاة للتحديات التي تجابهها البلدان الأفريقية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
On a également insisté sur l'importance de l'assistance à l'Afrique et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, compte tenu en particulier des obstacles que les pays du continent ont à surmonter pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
وشُدد بوجه خاص على أنه حتى إذا كان مشروع المادة 4 يغطي تماما جميع الممارسات الراهنة التي ينبغي استبعادها، تظل هناك حاجة إلى مشروع المادة 41 لكي يكفل المرونة بشأن الممارسات المقبلة.
On a souligné en particulier que, même si le projet d'article 4 visait à couvrir intégralement les pratiques actuelles qui devraient être exclues, le projet d'article 41 demeurerait nécessaire de façon à assurer une souplesse concernant les pratiques futures.
٢٧- استعرض اجتماع الخبراء تطور التكتت والشبكات التلقائية وشدد بوجه خاص على أهمية ازمات وازدياد الضغط التنافسي لحفز التغيير.
Examinant l'évolution des groupements et réseaux qui s'étaient constitués spontanément, les experts ont particulièrement insisté sur le rôle d'une période de crise et d'un poids accru de la concurrence dans l'incitation au changement.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 16998. المطابقة: 25. الزمن المنقضي: 383 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo