التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وعلى إثر نشر" في الفرنسية

وعلى إثر نشر تلك الورقة البيضاء في شباط/فبراير 2000، أضحت تلك الورقة موضوعاً لتعليقات بما في ذلك الآراء التي أبدتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ولجنة البيئة في البرلمان الأوروبي.
Depuis sa publication en février 2000, le Livre Blanc a fait l'objet d'observations, y compris d'opinions du Comité économique et social et de la Commission du Parlement européen chargée de l'environnement.
2-19 وعلى إثر نشر الرسوم، نظمت المظاهرات والاحتجاجات في عدد من البلدان حول العالم ونتج عنها ما يفوق 100 قتيل و800 جريح وأضرار جسيمة في الممتلكات ومن ضمنها سفارتي الدولة الطرف في دمشق وبيروت.
2.19 Après la publication des dessins, des manifestations et des émeutes ont eu lieu dans plusieurs pays du monde et ont fait plus de 100 morts et 800 blessés, outre des dégâts matériels considérables infligés notamment aux ambassades de l'État partie à Damas et Beyrouth.
وعلى إثر نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في صيف عام 2003 ودمج اللواء الرابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تفرقت معظم الجماعات المتمردة المتنافسة.
Suite au déploiement de la MONUC durant l'été de 2003 et à l'intégration de la 4e brigade des FARDC, la plupart des groupes rebelles concurrents se sont dispersés.

نتائج أخرى

وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، قام الرئيس غباغبو أيضا بفصل المدير العام وكافة أفراد مجلس الصحيفة الحكومية Fraternité Matin، على إثر نشر الصحيفة لمقال يعرب عن رأي مفاده أن القرار 1721 هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة.
Par ailleurs, le 26 novembre, le Président Gbagbo a également limogé le Directeur général et l'ensemble du conseil d'administration du journal gouvernemental, Fraternité Matin, celui-ci ayant publié un article soutenant que la résolution 1721 était la seule voie de sortie de crise.
111- وفي هذا الإطار قامت النيابة العامة لدى المحكمة الابتدائية بطنجة باستدعاء مدير ورئيس تحرير جريدة "الشمال" على إثر نشر هذه الأخيرة في عددها 283 لسنة 2005 مقالاً يسيئ إلى الأفارقة.
Dans ce contexte, le procureur du tribunal de première instance de Tanger a convoqué le Directeur et rédacteur en chef du journal «Al-shamal» à la suite de la publication, dans le numéro 283 de 2005, d'un article portant atteinte aux populations africaines.
غير أن المسؤولين عن هذا النوع من الممارسات لم يتعرضوا ي نوع من التتبعات على إثر نشر هذا التقرير، امر الذي يبدو، أقل ما يبدو، أنه أمر مدهش.
Or, les responsables de ce type de pratique n'ont fait l'objet d'aucune poursuite comme suite à la publication de ce rapport, ce qui paraît pour le moins surprenant.
ويُزعم أن إيقافهما جاء على إثر نشر صحيفتهما في 28 نيسان/أبريل 1999 لمقال بعنوان "قتل طالب وإصابة أربعة آخرين بجراح خطيرة"، في حين أن جميع الطلبة المشار إليهم لم يصابوا على ما يُزعم إلا بجراح طفيفة على أيدي قوات الشرطة.
Leur arrestation serait consécutive à la publication par ce journal, le 28 avril 1999, d'un article intitulé "Un étudiant tué, quatre sérieusement blessés", alors que tous les étudiants mentionnés n'auraient été que blessés par les forces de police.
وكثيرا ما تأتي هذه الهجمات التي تقوم بها عصابات مسلحة على أثر توزيع نشرات تخويفية تتسبب في بث الرعب على نطاق واسع.
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
وأثار تقرير نُشر على إثر هذه البعثة أسئلة وشكوكاً بشأن موضوعية التحقيق وحياد اللجنة.
Un rapport publié à l'issue de cette mission a suscité des questions et des doutes sur l'objectivité de l'enquête et l'impartialité de la commission.
ويبرر الإعلان العام الذي نشر على إثر هذا الاجتماع إجراء مفاوضات مع حكومة أفغانستان الحالية().
La déclaration publique établie à l'issue de la réunion prône des négociations avec le Gouvernement afghan actuel.
احتفظ بمستوى تمثيل الطوائف بنسبة محددة في 16.1 في المائة حتى 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، تاريخ إعادة هيكلة شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على إثر نشر بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، غير أن تلك النسبة انخفضت لاحقا لتبلغ 15.5 في المائة.
Le pourcentage de membres des communautés minoritaires a été maintenu à 16,1 % jusqu'au 9 décembre 2008, date à laquelle la police de la MINUK a été réorganisée à la suite du déploiement de l'EULEX, après quoi il est tombé à 15,5 %.
ويؤكد أن اعتقاله جاء على إثر مقال صحفي نشره في 12 تموز/يوليه 2010 ينتقد فيه قوات الأمن البوروندية ويشكك في قدرتها على حماية البلد من هجوم قد تنفذه جماعة الشباب.
Il a été arrêté pour avoir publié un article, le 12 juillet 2010, dans lequel il critiquait les forces de sécurité burundaises et mettait en doute leur capacité à défendre le pays contre une éventuelle attaque du groupe El Shabab.
وعليه، فإنه من الضروري تنسيق أي عملية نشر على نحو وثيق مع التواجد الأمني للاتحاد الأوروبي والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة العاملين في المناطق المعنية من أجل تقييم أثر النشر على المجتمعات المحلية.
Tout déploiement devrait donc être étroitement coordonné avec la présence de sécurité de l'Union européenne, les équipes de pays des Nations Unies et les autres acteurs travaillant dans les régions concernées afin d'évaluer ses conséquences sur la population locale.
وينبغي لمجلس امن أن يتصدى لهذه القضية كمسألة مستعجلة، بما فيها الدور الذي يمكن لمم المتحدة أن تقوم به في جمع تلك المعلومات واقتفاء أثرها ونشرها على الم.
Le Conseil de sécurité devrait se saisir de toute urgence de cette question, et examiner notamment le rôle que pourrait jouer l'ONU dans la compilation, la recherche et la publication de ces informations.
ويستخدم الفريق أيضا خبراء استشاريين في شكل "فريق طائر" يمكن نشره على إثر إشعار قصير المدة لفترات قصيرة من الزمن للمساعدة على بناء القدرات الوطنية ومواجهة الطوارئ.
L'Équipe engage aussi une « équipe volante » de consultants qui peuvent être déployés très rapidement pour de brèves périodes afin de participer aux interventions d'urgence à l'échelle nationale ou locale et au renforcement des capacités.
واستخدمت الحكومات ومؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية البيانات على نطاق واسع وصدرت عدة نشرات على أثرها.
Les données ont été largement utilisées par des gouvernements, des établissements de recherche et des organisations non gouvernementales, et ont fait l'objet de nombreuses publications.
ثم أُعيد بعد ذلك نشرها على إثر ظهور مزاعم بأنها قامت بأعمال إجرامية ضد السكان المحليين في هاتين الولايتين.
Son redéploiement a fait suite à des allégations d'actes criminels visant les populations locales de ces États.
وينبغي أيضا إيء مزيد من اهتمام لدور تجار اسلحة من القطاع الخاص، بما في ذلك الدور المحتمل لمم المتحدة في جميع تلك المعلومات واقتفاء أثرها ونشرها على الم.
En outre, il faudrait s'intéresser davantage au rôle des marchands d'armes privés, et examiner le rôle que l'ONU pourrait jouer dans la collecte et la diffusion d'information dans ce domaine.
وهذه الأولويات مُعَدة للنشر على إثر اعتمادها في اتفاقات وكلاء الأمين العام باتباع التسلسل الهرمي إلى مستوى الأمناء العامين المساعدين، لإدراجها في خطط عمل الشُعب والموظفين.
Ces priorités, utilisées dans les contrats de mission des secrétaires généraux adjoints, sont transmises à ceux des sous-secrétaire généraux, puis inscrites dans les plans de travail des divisions et des fonctionnaires.
13 - وفي كانون الثاني/يناير، شرعت الوحدات التابعة للقوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الانسحاب لغرض التدريب وإعادة النشر على إثر إعلان القوات المسلحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 عن إعادة هيكلة تواجدها في كيفو الشمالية وفي كيفو الجنوبية.
En janvier, les unités des FARDC ont commencé à se retirer pour être formées et redéployées, ces forces ayant annoncé la restructuration de leur présence dans les Kivus, en novembre 2010.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 4024. المطابقة: 3. الزمن المنقضي: 416 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo