التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وعلي اي الاحوال" في الفرنسية

بحث وعلي اي الاحوال في: تعريف مرادفات
Quoi qu'il en soit
En tout état de cause
Dans tous les cas
وعلى أي الأحوال، لا تزال هناك إجراءات قانونية للطعن في قرار عدم منح تأشيرة الحماية.
Quoi qu'il en soit, des procédures étaient encore en cours pour contester la décision de ne pas accorder le visa de protection.
وعلى أي الأحوال، فإن نصوص الاتفاقية - في حد ذاتها - أصبحت داخلة في صلب التشريع المحلي نظراً لوجود تصديق عليها بموجب قانون صادر من مؤتمر الشعب العام.
Quoi qu'il en soit, les dispositions de la Convention, une fois celle-ci ratifiée, ont été incorporées à la législation interne en vertu d'une loi promulguée par le Congrès général du peuple.
وعلى أي الأحوال، فإن هذه الحسابات لا تشيـر إلا إلى الفترة التي تصل إلى عام 2000، وبالتالي، فمن المحتمل أن تكون فائدتها محدودة بالنسبة لواضعـي السياسات اليوم.
Quoi qu'il en soit, les calculs effectués ne vont que jusqu'à 2000 et les chiffres ainsi obtenus sont sans doute d'une utilité limitée pour les décideurs d'aujourd'hui.
وعلى أي الأحوال، فقد ظل حتى الآن هذا النوع من التمويل، على صعيد فرادى البلدان، منعدم القيمة إلى حد ما من منظور الاقتصاد الكلي وبالمقارنة بمصادر التمويل الخارجي، حتى في أشد البلدان فقرا.
Quoi qu'il en soit, si l'on prend chaque pays à titre individuel, ces financements sont plutôt insignifiants au niveau macroéconomique et par rapport aux sources de financement externe, même dans les pays les plus pauvres.
وعلى أي الأحوال، كان ينبغي بمجرد العلم بأن السيد بختياري قد مُنح إذناً وبأنه يقيم في سيدني، إطلاق سراح الأطفال ووضعهم في رعايته.
Quoi qu'il en soit, dès que les autorités ont appris que M. Bakhtiyari était au bénéficie d'un permis et habitait à Sydney, les enfants auraient dû être libérés et placés sous sa garde.
وعلى أي الأحوال، تعتبر النمسا أن المبدأ الإنساني الذي تعكسه صياغة الديباجة يجب أن يحترم خارج نطاق الاتفاقية وينبغي أن نهتدي به في أسلوب معالجتنا لجدول أعمال نزع السلاح.
Quoi qu'il en soit, l'Autriche estime que le principe humanitaire exprimé dans le préambule doit être respecté au-delà même du champ d'application de la Convention et qu'il doit nous guider dans la façon dont nous appréhenderons la question du désarmement en général.
وعلى أي الأحوال، لم يوفر مقدم البلاغ أي معلومات عن الفترة ما بين آذار/مارس 1991 و8 تشرين الأول/أكتوبر 1992.
En tout état de cause, l'auteur n'a pas fourni d'informations sur la période comprise entre le mois de mars 1991 et le 8 octobre 1992.
وعلى أي الأحوال، فقد قل الفساد في صفوف القضاة بدرجة كبيرة نتيجة للإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
En tout état de cause, la corruption du pouvoir judiciaire a beaucoup reculé à la suite des mesures prises par le Gouvernement.
وعلى أي الأحوال، تعتزم البلدان الاعتماد على الموارد التي ستتاح لها في إطار برامج العمل الوطنية لإنجاز أنظمتها الخاصة بالتقييم.
Dans tous les cas, les pays comptent sur les moyens qui seront mis à leur disposition dans le cadre des PAN pour parfaire leurs systèmes d'évaluation.
وعلى أي الأحوال فإن زواج الأطفال قبل سن 16 سنة - الذي يعد انتهاكا خطيرا لسلامة أبدانهم وحقهم في ممارسة طفولتهم - ينبغي أن يُمنع ويعاقب عليه بشدة.
Dans tous les cas, le mariage des enfants de moins de 16 ans - atteinte grave à leur intégrité physique et à leur droit à l'enfance - doit être interdit et sanctionné sévèrement.
وعلى أي الأحوال، فقد قامت مظاهرة تضم الغالبية العظمى لحركات المعارضة في بور أوبرانس في 22 كانون الأول/ديسمبر - أي بعد بضعة أيام من الاستقالات - تحت الحماية الفعلية للشرطة.
Toujours est-il que le 22 décembre à Port-au-Prince - soit quelques jours après - une manifestation rassemblant la quasi-totalité des mouvements de l'opposition s'est déroulée sous la protection effective de la police.
وعلى أي الأحوال، فقد تلقت الآلية تأكيدات بأن يونيتا، كمنظمة، لم تعد متورطة في الاتجار بهذه السلعة من أجل الحصول على السلاح.
En tout état de cause, l'Instance a reçu des assurances aux termes desquelles l'UNITA en tant qu'organisation ne se livrait plus au négoce de diamants pour acquérir des armes.
وغالباً ما ينقل الأطفال فوراً إلى مراكز الرعاية هذه، وعلى أي الأحوال في غضون 72 ساعة من وصولهم إلى المعسكر.
Ils y sont transférés le plus souvent immédiatement et en tout cas dans les 72 heures suivant leur arrivée aux camps D2.
وعلى أي الأحوال، لا تزال هناك حاجة لأن تعالج البلدان النامية، والمجتمع الدولي بصورة أعم، مشكلة تمويل الثغرات المتبقية.
De toute façon, il appartiendra aux pays en développement, et plus généralement à la communauté internationale, de résoudre le problème du financement des autres besoins.
وعلى أي الأحوال، لم يتضح الخطأ في الوقائع إلا بعد انقضاء مهلة اللجوء إلى المحكمة الاتحادية وهي 28 يوماً غير قابلة للتمديد.
De toute façon, l'erreur de fait n'est apparue qu'après l'expiration du délai impératif de 28 jours fixé pour les recours auprès de la Cour fédérale.
وعلى أي الأحوال، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن المسائل المتصلة بالمسؤولين بحكم الواقع يمكن معالجتها بشكل أنسب في سياق تعريف "الفعل المنفَّذ بصفة رسمية".
Dans tous les cas, il convient de tenir compte du fait que les questions ayant trait aux représentants de facto peuvent être traitées de façon plus appropriée dans le contexte de la définition de l'«acte accompli à titre officiel».
وعلى أي الأحوال، يتبين من نص اتفاقيتي فيينا ومن أعمالهما التحضيرية ومن الممارسة على حد سواء أن القبول الصامت هو القاعدة وأن القبول الصريح هو الاستثناء.
À sa cinquante-quatrième session, la Commission a décidé d'inscrire le sujet «La responsabilité des organisations internationales» à son programme de travail et a désigné M. Giorgio Gaja Rapporteur spécial sur le sujet.
وعلى أي الأحوال، فمن الضروري أيا كان شكل الحماية المستخدم في النهاية، أن يكون لها أثر إيجابي على الشعوب الأصلية وألا يتم الاستمرار في تغريب المعارف التقليدية والقوانين العرفية للشعوب الأصلية أو انتزاعها.
Quoi qu'il en soit, il est indispensable que quelle que soit la forme de protection utilisée, celle-ci ait un effet positif sur les peuples autochtones et ne contribue pas davantage à l'aliénation et à l'appropriation illicite des savoirs traditionnels et du droit coutumier autochtone.
واليوم، لم تعد إيران تصدر الثورة. فقد أصبحت تجربتها مع نمط إسلامي للديمقراطية شأناً داخلياً بشكل أساسي الآن. وعلى أي الأحوال، فإن أي من أئمة الشيعة العراقيين الذين كانوا قد أبعدوا إلى إيران ذات يوم، ليس لديهم ميل لتبني النموذج الإيراني.
Ses expériences dans le domaine d'une démocratie islamiste représentent principalement une question de politique intérieure maintenant. En tout état de cause, aucun des Ayatollahs irakiens qui s'exilèrent autrefois en Iran ne semble montrer de penchant pour l'adoption du modèle iranien.
وعلى أي الأحوال، فمن الضروري أيا كان شكل الحماية المستخدم في النهاية، أن يكون لها أثر إيجابي على الشعوب الأصلية وألا يتم الاستمرار في تغريب المعارف التقليدية والقوانين العرفية للشعوب الأصلية أو انتزاعها.
Cela tient peut-être aux difficultés qu'il y a à s'assurer que les régimes juridiques dominants sont suffisamment souples pour prendre en compte l'optique, l'expérience et les droits des autochtones et leur droit coutumier.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 20. المطابقة: 20. الزمن المنقضي: 59 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo