التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وفي نفس الاتجاه" في الفرنسية

بحث وفي نفس الاتجاه في: تعريف مرادفات
dans le même sens
Dans le même ordre d'idées
Dans le même esprit
وفي نفس الاتجاه، تم أيضاً ترخيص حضانة الأطفال في المنزل، وتنظيمه.
Dans le même sens, la garde à domicile a été également autorisée et réglementée.
وفي نفس الاتجاه، انظر اعتراض هولندا الوارد في الحاشية 337 أدناه.
Dans le même sens, voir l'objection des Pays-Bas, citée infra, note 337.
وفي نفس الاتجاه، التمست وزيرة حقوق الإنسان بكوت ديفوار مساعدتكم في رسالتها المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2004.
Madame la Ministre des droits de l'homme de Côte d'Ivoire a, dans le même sens, sollicité votre concours dans sa correspondance du 2 décembre 2004.
35 - وفي نفس الاتجاه، استمرت الحملة التي شنت من أجل مكافحة الفساد، وتهذيب الآداب العامة، وشمل ذلك إنشاء محكمة جنائية خاصة وإدانة بعض كبار المسؤولين السابقين في الدولة.
Dans le même sens, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec notamment la création d'un tribunal criminel spécial ainsi que l'inculpation d'autres anciens hauts responsables de l'État.
58 - وفي نفس الاتجاه، تقر المجلة الجزائية بالحق المطلق للزوجة في الحياة وفي احترام سلامتها الجسدية والعقلية.
Dans le même sens, le CP reconnaît à l'épouse le droit imprescriptible à la vie en tant qu'individu et au respect de son intégrité physique et mentale.
وفي نفس الاتجاه، تعارض الديباجة بشدة أي شكل من أشكال الامتصاص.
Dans le même ordre d'idées, le préambule s'oppose fermement à toute forme d'assimilation.
وفي نفس الاتجاه، لاحظ أحد المندوبين أنه ينبغي الاستمرار في تشجيع الحوار بين الحضارات الذي استهلته اليونسكو.
Dans la même veine, un délégué a relevé que le dialogue entre les civilisations, lancé par l'UNESCO, devrait être davantage encouragé.
وفي نفس الاتجاه، ذكر أن وفده يؤيد استخدام مشاريع الأثر السريع كوسيلة لإظهار فوائد السلام في وضع ما زال هشا.
Dans le même ordre d'idées, sa délégation adhère au recours à des projets à effet rapide afin de prouver les répercussions bénéfiques de la paix dans une situation qui demeure fragile.
وفي نفس الاتجاه، تعمل مالي في إطار شبكة الأمن البشري من أجل إبقاء هذه المسألة من بين أولويات منظمتنا.
Dans le même ordre d'idées, le Mali oeuvre au sein du Réseau de la sécurité humaine afin de maintenir cette question au titre des priorités de notre Organisation.
وفي نفس الاتجاه، تعزز استراتيجية الفترة 2006-2010 أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
Dans le même ordre d'idées, la Stratégie pour 2006-2010 promeut, elle aussi, la réalisation des OMD à travers la lutte antimines.
وفي نفس الاتجاه، فاز مرشح حزب الحركة الوطنية للإنقاذ في الانتخابات الرئاسية بأغلبية كبيرة من الأصوات.
Dans le même ordre d'idées, le candidat du MPS a remporté le scrutin présidentiel avec une forte majorité.
وفي نفس الاتجاه، اقترحت منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان مؤشرات تتسم بالأولوية بالنسبة للرصد على المستوى الوطني().
L'OMS et le FNUAP ont ainsi proposé des indicateurs prioritaires pour le suivi au niveau des pays.
وفي نفس الاتجاه، نحن نرحب بجهود اللجنة الدولية الحكومية المعنية بالمحيطات لوضع شبكة عالمية من نظم الإنذار المبكر في جميع أنحاء العالم.
Dans le même ordre d'idées, nous saluons les efforts déployés par la Commission océanographique intergouvernementale pour mettre en place un réseau mondial d'alerte rapide à l'échelle mondiale.
وفي نفس الاتجاه، هناك الكثير مما تقتضي الحاجة القيام به من أجل تقوية التماسك على نطاق المنظومة وتنسيق جهود الأمم المتحدة في مجال العمل الإنساني.
Dans la même ligne, il faut redoubler d'efforts pour assurer une plus grande cohérence et une meilleure coordination, à l'échelle du système, de tous les efforts en matière d'action humanitaire.
وفي نفس الاتجاه، حث ممثل آخر برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بطريقة تكمل التزامات البلدان بموجب اتفاقات التجارة الدولية.
Dans le même esprit, un autre représentant a vivement engagé le PNUE à promouvoir l'application des accords multilatéraux sur l'environnement de façon à compléter les obligations des pays en vertu des accords commerciaux internationaux.
10- وفي نفس الاتجاه، جعلت المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 60/147، من كشف الحقيقة شكلاً من أشكال الجبر - وبتعبير أدق الترضية.
C'est dans le même esprit que la divulgation de la vérité a été érigée comme une forme de réparation - et plus précisément de satisfaction - par les Principes fondamentaux et directives adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/147.
وفي نفس الاتجاه، نعتبر أن البدء المبكر في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل خطوة حاسمة نحو الوفاء بالالتزامات والأهداف النهائية المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
Dans le même ordre d'idées, nous considérons l'ouverture rapide de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme un pas décisif vers la mise en œuvre des obligations et des objectifs finaux figurant à l'article VI du TNP.
وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
Je pense qu'il est grand temps que nous avancions collectivement en même temps et dans la même direction et que nous sortions enfin de l'impasse.
وفي نفس الاتجاه، أشار صندوق النقد الدولي إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تشكل وسيلة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية إذا صممت بطريقة ملائمة وضمن إطار مؤسسي جيد التصميم.
Dans le même esprit, le FMI a annoncé que des partenariats public-privé seraient un moyen d'accroître l'investissement d'équipement, si ces partenariats sont soigneusement structurés dans un cadre bien conçu d'aménagement institutionnel.
وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها().
Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 28. المطابقة: 28. الزمن المنقضي: 72 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo