التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وقد يكمن" في الفرنسية

solution pourrait
وقد يكمن سبب آخر في التشكيل القطاعي لهذا الاتجاه.
Une autre raison tient à la composition sectorielle de la croissance.
وقد يكمن التحدي الأكبر في ضمان المشاركة على أساس المساواة.
La principale difficulté consiste sans doute à garantir la participation sur la base de l'égalité.
وقد يكمن تفسير النمط الملاحظ في مجموعة مؤتلفة من هذه العوامل.
La conjonction de ces facteurs peut expliquer la tendance observée.
ولن يمكن حل هذه المسألة الحساسة إلا على المستوى السياسي، وقد يكمن الحل في الاحترام المتبادل للمواقف المختلفة.
Cette question épineuse ne pourra être résolue que sur le plan politique et la clef en est peut-être le respect mutuel des différentes positions.
وقد يكمن الحل في وضع حواجز إعلامية، وهي وسيلة تقنية قيد الدراسة للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
Les mesures de protection de l'information, procédé technique actuellement étudié dans le contexte de la vérification du démantèlement des ogives nucléaires, pourraient offrir une solution.
وقد يكمن حل هذه المشكلة في الاستفادة من إعانات مالية محددة لتعزيز كفاءة الطاقة والإدماج الاجتماعي.
Une solution serait de recourir à des subventions visant expressément à promouvoir l'efficacité énergétique et l'intégration sociale.
وقد يكمن حل هذه المسألة في إسناد اختصاص مراقبة إعانات الدولة إلى لجنة حماية المنافسة.
Une solution pourrait être de confier à la CPC la tâche de contrôler les aides publiques.
وقد يكمن الحل بين هذين الرأيين، إذا توفرت لدينا الإرادة السياسية لنفكر معا تفكيرا منطقيا.
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
16 - وقد يكمن تفسير لهذا المأزق في العلاقة التي أقامتها الحضارات على مر القرون بالأرض، وأيضا بوجودها الخاص، ولا سيما منذ الثورة الصناعية.
Cette contradiction s'explique en partie par le rapport que les civilisations ont entretenu au fil des siècles, et plus particulièrement depuis la révolution industrielle, avec la Terre et avec leur propre existence.
وقد يكمن الحل إلى حد بعيد في التنوع الاقتصادي، ولا سيما في قطاع الزراعة.
La solution pourrait en grande partie se trouver du côté de la diversification de l'économie, en particulier dans l'agriculture.
336 - وقد يكمن جزء من الحل فيما يسمى بـ"شبكات السياسات العالمية" التي بدأت تظهر مؤخرا.
L'apparition de « réseaux de politique mondiale » pourrait offrir un élément de solution.
وقد يكمن حل اختل الناتج عن هذا الوضع في الجمع بين الرواتب التنافسية التي تحدد بصورة فردية)ويمكن أن تشمل حوافز لداء، بشرط إيجاد نظم مئمة لتقييم اداء(وعقود التوظيف اكثر مرونة.
Le moyen de résorber cette disparité consiste peut-être à conjuguer une détermination individuelle et concurrentielle des traitements (qui pourrait inclure des primes de performance, à condition que des systèmes de notation adéquats soient mis en place) et des contrats plus souples.
وقد يكمن الحل في اعتماد رقم قياسي مستقل لجنيف من أجل اشخاص الممنوعين قانونا من اقامة في جنيف.
Une solution pouvait consister à établir un indice spécial pour les fonctionnaires qui sont légalement tenus de résider à Genève.
وقد يكمن الحل في تفويض سلطات واسعة لمؤسسات إقليمية متفق عليها، وهو نهج حديث ثبت نجاحه في أماكن أخرى؛ كما أن المغرب مستعد لمناقشته بحسن نية.
La solution doit consister à déléguer de larges pouvoirs à des institutions régionales en place, une approche qui a fait ses preuves, qui est d'actualité et qui a réussi dans d'autres régions; le Maroc est disposé à en discuter consciencieusement.
وقد يكمن حل هذه المسألة في إيفاد مزيد من بعثات التقييم التقني الفعالة طوال السنة، وسيتم النظر في هذه المسألة خلال استعراض للنظام في عام 2006.
La solution au problème résidait peut-être dans l'organisation de missions d'évaluation technique plus productives tout au long de l'année; cette question serait étudiée en 2006 à l'occasion d'un examen du système.
ولئن كانت مشكلة المغالاة في الضمان تثير قلقا حقيقيا في العديد من الحالات، فمن المرجّح أن يختلف الرد المناسب لتبديد هذا القلق من دولة إلى أخرى وقد يكمن أحيانا في تنظيم هذه الممارسات في قانون آخر.
Si le problème des sûretés trop importantes est source d'une réelle préoccupation dans de nombreux cas, la réponse adaptée risque de différer d'un État à l'autre et peut parfois se trouver dans la réglementation de ces pratiques prévue par d'autres lois.
62 - وقد يكمن جزء من الحل في فهم جديد للأمن البشري، من شأنه توفير الحماية وتركيز الاهتمام على معاناة النساء والفتيات، وهو تركيز كثيرا ما يكون مفقودا في مجتمعات ما بعد الصراع.
La solution se trouve en partie dans une nouvelle conception de la sécurité commune qui permette d'assurer aux femmes et aux filles la protection et l'attention qui leur font si souvent défaut dans les sociétés sortant d'un conflit.
وقد يكمن حل محتمل لهذه المسألة في تشكيل وصلات إلكترونية بين الاستبيانات، مما يسمح لأحد البلدان بملء أقل الاستبيانات تفصيلا من بين أكثرها تفصيلا.
Une solution envisageable consisterait à créer des interfaces électroniques entre les questionnaires, un pays n'ayant alors à remplir qu'un questionnaire moins détaillé extrait du plus détaillé.
وقد يكمن أحد التحديات في شكل الشروط الإدارية المعقدة للحصول على الاعتراف القانوني().
Une difficulté peut se présenter à ce niveau sous la forme d'exigences administratives complexes pour obtenir la reconnaissance juridique.
وقد يكمن ضعف التصميم الداخلي في أمور منها وضع افتراضات مفرطة في التفاؤل بشأن أثر بعض النواتج على الحالة.
Les faiblesses inhérentes à la conception des programmes peuvent être imputables par exemple à un excès d'optimisme quant à l'effet que certains produits pourraient avoir sur une situation.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 28. المطابقة: 28. الزمن المنقضي: 128 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo