التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ولا ينبغي لها أن" في الفرنسية

ni ne doit
ni ne devraient
et ne doivent pas
فالحكومة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تقف مكتوفة الأيدي بينما يواصل نظام أسمرة رعاية الأعمال الإرهابية في أراضي إثيوبيا دون خشية من عقاب.
Le Gouvernement éthiopien ne peut ni ne doit contempler les bras croisés le régime d'Asmara continuer de parrainer en toute impunité des actes de terrorisme sur son territoire.
فلا يمكن للمساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة للقوات المسلحة اللبنانية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها.
L'assistance que leur apporte la FINUL ne peut ni ne doit se substituer à cette présence.
وتؤكد بلادنا أن الحق في الصحة يتقدم على المصالح التجارية وأن حقوق الملكية الفكرية لا يجب لها ولا ينبغي لها أن تحول دون اعتماد تدابير ترمي إلى حماية الصحة العامة.
Notre pays estime que le droit à la santé doit prévaloir sur les intérêts commerciaux et que les droits de propriété intellectuelle n'empêchent pas, ni ne devraient empêcher l'adoption de mesures en faveur de la santé publique.
وفي العديد من البلدان، يعد التحدي كبيراً جداً بحيث أن الحكومات لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تبحث عن حلول منفردة، بل يجب أن تعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية، ومع المنظمات غير الحكومية المعنية وقطاع الأعمال التجارية.
Dans bien des pays, le défi est si formidable que le gouvernement ne peut ni ne doit chercher à le relever seul mais doit s'y employer dans le cadre de partenariats avec les collectivités locales, les organisations non gouvernementales compétentes et le secteur privé.
فلا يمكن للمجتمعات العصرية ولا ينبغي لها أن تتهاون مع التطرف والعنف.
Les sociétés modernes ne peuvent et ne doivent pas tolérer l'extrémisme et la violence.
فلا يجوز للمجتمعات الحديثة ولا ينبغي لها أن تتسامح مع العنف.
Les sociétés modernes ne peuvent ni ne doivent tolérer la violence.
وقال إن الوفود الحاضرة تمثِّل أعضاء الأمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تخضع لضغوط وفد واحد.
Les délégations présentes représentaient les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et ne devraient pas être malmenées par une délégation.
ولذلك، فإن معالجة هذه الشواغل هي مهمة سياسية ولا ينبغي لها أن تقوض استقلال المؤسسات الانتخابية.
Répondre à ces préoccupations relève donc d'une démarche politique et ne doit pas compromettre l'indépendance des institutions électorales.
72 - وليست لجان تقصي الحقائق مؤسسات قضائية ولا ينبغي لها أن تتولى وظائفها.
Les commissions de vérité ne sont pas des organes judiciaires et ne doivent pas en usurper les attributions.
ولا يمكن للبعثة ولا ينبغي لها أن تحل محل الدولة من حيث القيام بدورها ومسؤولياتها الرئيسية.
La MINUSTAH ne peut pas et ne doit pas jouer le rôle qui incombe à l'État ni en assumer les responsabilités principales.
فهي ليست هدفا في حد ذاتها ولا ينبغي لها أن تكون.
Elles ne sont pas - et ne doivent pas - être une fin en soi.
ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام ومقابلة السيئة بالمثل وقطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
Elle ne doit pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ni les des sanctions économiques.
وهي لا تشكل بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا ينبغي لها أن تحسب كذلك.
Elles ne sauraient remplacer l'APD ni être comptabilisées à ce titre.
وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يدين بحزم هذه الجرائم الوحشية بحق الإنسانية ولا ينبغي لها أن تمر دون عقاب.
Ces crimes cyniques contre l'humanité doivent être fermement condamnés par la communauté internationale et ne doivent pas rester impunis.
وهناك، كانت النقطة الجوهرية التي تم التوصل إليها بوضوح هي أنه رغم أن الاحتياجات الحالية من الطاقة حقيقية وملحة لا يمكن ولا ينبغي لها أن تتنافس مع الدعوة إلى ضمان الأمن الغذائي.
Il en est ressorti clairement que, si les besoins énergétiques actuels sont bien réels et urgents, ils ne peuvent et ne devraient pas pouvoir rivaliser avec la nécessité de garantir la sécurité alimentaire.
ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن للأمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تواصل النأي بنفسها عن محاولة إيجاد حل للحالة في جورجيا.
Nous sommes convaincus que l'ONU ne peut pas et ne doit pas cesser de rechercher une solution à la situation en Géorgie.
ومن الصعب إعداد بيانات تستند إلى ذلك، وذلك لأن الحكومات لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تبني سياساتها ومواقفها على هذه الأنواع من التمييزات.
Il était difficile de préparer des déclarations sur cette base car les gouvernements ne pouvaient pas et ne devaient pas fonder leurs politiques et leurs positions sur une distinction de ce type.
(د) والاتهامات الجوفاء الصادرة عن إثيوبيا لا يمكن ولا ينبغي لها أن تؤخذ بمعزل عن أمور أخرى.
d) Les accusations vaines portées par l'Éthiopie ne doivent pas et ne peuvent pas être prises hors contexte.
وبينما لا تستطيع الشركات أن تحل محل الحكومة ولا ينبغي لها أن تسعى إلى ذلك، فإن دعمها قد يكون حاسماً.
Même si les entreprises ne peuvent pas et ne doivent pas essayer de se substituer aux autorités, leur appui peut faire une énorme différence.
ولا ينبغي لها أن تستهدف كافة جمعيات المجتمع المدني كما هو الحال للأسف بالنسبة إلى قانون جديد لمناهضة الجريمة المنظمة سُن في فنزويلا.
Elles ne doivent pas viser toutes les associations de la société civile, ainsi qu'une nouvelle loi contre le crime organisé au Venezuela le fait, ce qui est regrettable.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 50. المطابقة: 50. الزمن المنقضي: 158 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo