التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ومشروعية" في الفرنسية

licéité
et la légitimité
et la légalité
plus légitime
et de la légalité
وجرى التشكيك في فعالية ومشروعية استهداف مجموعات محددة.
L'efficacité et la légitimité du ciblage ont été mises en doute.
وما فتئت هناك محاولات للقيام تدريجياً بإضعاف المؤسسات ومشروعية الدولة.
Les agissements visant à affaiblir progressivement les institutions et la légitimité de l'État n'ont pas cessé.
2 - الحق في العمل ومشروعية تعدد الزوجات
Le droit de travailler et la légalité de la polygamie
85 - ولا يجوز التذرع بالولاية القضائية العالمية للاستخفاف بنزاهة وقيم ومشروعية النظم القانونية المختلفة وتشويه سمعتها.
La compétence universelle ne saurait servir de prétexte pour dénigrer et discréditer l'intégrité, les valeurs et la légalité des différents systèmes juridiques.
ونعتقد أن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد ستســاعد فــي تعزيــز مصداقية ومشروعية أنشطة المجلس.
Nous pensons que les mesures prises en la matière ne feront qu'accroître la crédibilité et la légitimité des activités du Conseil.
وهي تحث اللجنة على رفض مشروع القرار حفاظاً على مصداقية ومشروعية آليات حقوق الإنسان.
L'orateur demande instamment à la Commission de rejeter le projet de résolution afin de préserver la crédibilité et la légitimité des mécanismes des droits de l'homme.
ويعد انخفاض مشاركة المدنيين أو تراجعها مصدر قلق للكثير من البلدان، ويثير تساؤلات بشأن ثقة الجماهير ومشروعية الحكم.
La participation électorale faible ou en recul constitue un sujet de préoccupation pour de nombreux pays, remettant en question la confiance des citoyens et la légitimité des gouvernants.
ويعزز المجلس، لدى قيامه بذلك، فعالية ومشروعية نظام الجزاءات التابع له.
Ce faisant, il augmenterait l'efficacité et la légitimité de son régime de sanctions.
وقال إن كفاءة ومشروعية الأمم المتحدة تتوقفان بقدر كبير على التمثيل العادل لأعضائها في كل مجالات أنشطتها.
L'efficacité et la légitimité de l'ONU dépendent largement d'une représentation équitable de ses Membres dans tous ses domaines d'activité.
والهدف النهائي من هذا النظام هو تعزيز الشفافية ومشروعية الاتجار بالماس في ليبريا.
L'objectif, en fin de compte, est d'accroître la transparence et la légitimité du commerce des diamants au Libéria.
ونعتقد أنه بتوافر الإرادة السياسية والالتزام المطلوبين، يمكن حل المسائل المعلقة على سبيل الاستعجال، لصالح دعم كفاءة ومشروعية مجلس الأمن.
Nous pensons que, grâce à une volonté et à un engagement politiques, les questions en suspens peuvent être réglées, avec toute l'urgence requise, et ce, dans le but de renforcer l'efficacité et la légitimité du Conseil de sécurité.
ومن ناحية أخرى، يجب أن ندرك حقيقة أن ما يتعرض للخطر هنا هو سلطة المنظمة بأسرها ومصداقية ومشروعية مجلس الأمن.
D'un autre côté, nous devons être conscients de ce que l'autorité de l'Organisation dans son ensemble et la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité sont en jeu.
لا يمكننا أن نستمر في تجاهل تلك البينة؛ لأن مصداقية ومشروعية مجلس الأمن تتعرضان للخطر.
On ne peut pas continuer à ignorer cette évidence. C'est la crédibilité et la légitimité du Conseil qui sont en jeu.
وأي قرار يُفرض على الدول الأعضاء سوق يقوض مصداقية مجلس الأمن ومشروعية عمله بشكل خطير.
Toute décision qui serait imposée aux États Membres remettrait gravement en question la crédibilité du Conseil et la légitimité de son action.
كما أن ولايات ومشروعية بعثات الأمم المتحدة تدخل ضمن نطاق ميثاق المنظمة ولا تتصل بانطباق ذلك القانون.
Les mandats et la légitimité des missions des Nations Unies relèvent de la Charte de l'Organisation et n'ont aucune incidence sur l'applicabilité de ce droit.
على أنه أضاف أن من الضروري عدم المساس بأحكام القانون الإنساني الدولي المقررة فيما يتعلق بقانونية ومشروعية الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي وضد العدوان والاستعمار والسيطرة الأجنبية.
Il faut toutefois se garder de transiger sur les dispositions reconnues du droit international humanitaire concernant la légalité et la légitimité de la lutte contre l'occupation étrangère, l'agression, le colonialisme et la domination étrangère.
وتود فنزويلا أن تبرز بعض الجوانب التي ذكرت بالفعل ولكنها، رغم ذلك، تتسم بالأهمية والضرورة للحفاظ على مصداقية ومشروعية أداة تم تحديدها في ميثاق الأمم المتحدة وموجهة لأغراض السلام والأمن الدوليين.
Le Venezuela voudrait mettre en lumière quelques aspects qui ont été déjà mentionnés, mais sont importants et essentiels pour préserver la crédibilité et la légitimité d'un instrument que la Charte des Nations Unies met au service de la paix et de la sécurité internationales.
لقد جمع كثيرا من هذه المقترحات بوصفها تحسينات لأساليب عمل المجلس من أجل زيادة فعالية ومشروعية المجلس.
Il a formulé bon nombre de ces suggestions en les présentant comme des améliorations dans les méthodes de travail du Conseil, destinées à accroître l'efficacité et la légitimité de celui-ci.
وينبغي أن يكون هدف لجنة القانون الدولي التوصل إلى نهج شامل للأعمال الأحادية الجانب التي من شأنها أن تعزز التعاون استنادا إلى قانونية ومشروعية العلاقات بين الدول.
La Commission du droit international devrait s'employer à mettre au point une approche globale des actes unilatéraux pour promouvoir une coopération fondée sur la légalité et la légitimité dans les relations entre les États.
إن هندوراس، وهي عضو مؤسس في هذه المنظمة، ترى أن إصلاح المنظمة وتعزيزها مرتبطان بشكل وثيق بنـزاهة ومشروعية هيئاتها.
Le Honduras, Membre fondateur de cette Organisation, estime que la réforme et le renforcement de l'ONU reposent sur l'intégrité et la légitimité de ses organes.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 135. المطابقة: 135. الزمن المنقضي: 168 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo