التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: وهو شرط مسبق
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وهو شرط" في الفرنسية

اقتراحات

60
)ج(احترام اختصاصات وقرارات السلطة القضائية، وهو شرط غنى عنه لحسن اقامة العدل.
c) Respectées les prérogatives et les décisions de l'autorité judiciaire, condition indispensable à une bonne administration de la justice.
التوصية بوضع آليات لتعزيز الحكم الجيد، وهو شرط غنى عنه لبناء أمة ديمقراطية وحديثة؛
Recommander la mise en place de mécanismes appropriés pour la promotion de la bonne gouvernance, condition indispensable pour bâtir une nation démocratique et moderne;
31 - ينبغي الإشادة بالاتحاد الأفريقي لإصراره القوي على المساهمة في استقرار الصومال، وهو شرط أساسي للنهوض بالمصالحة.
Il faut saluer l'Union africaine pour sa forte volonté de contribuer à la stabilité de la Somalie, condition essentielle de la réconciliation nationale.
تأمين انضمام إلى هذا أسلوب أو اشتراك فيه، وهو شرط إنجاز البيع.
la collecte d'adhésions ou d'inscriptions, condition de réalisation de vente.
وقد تم وضع استراتيجية ستعادة المناخ المؤاتي لقطاع اعمال، وهو شرط ضروري لتشجيع استثمار الذي يعتبر القوة الدافعة للتنمية الصناعية.
Ainsi, toute une stratégie a été mise en place en vue d'instaurer un climat propice aux affaires, condition indispensable à la promotion des investissements, qui représentent le moteur du développement industriel.
وهي نتائج تشهد على قدرة السلطات السياسية والخدمة المدنية على وضع سياسة اقتصادية سليمة وتطبيقها، وتحسين استقرار حالة الاقتصاد الكلي، وهو شرط أساسي لتحقيق المزيد من التقدم.
Ils témoignent de la capacité des autorités politiques et de la fonction publique d'établir et de poursuivre une politique économique saine de nature à améliorer la stabilité macroéconomique, condition indispensable à de nouveaux progrès en matière de développement.
ولا يمكننا أن نأمل في التوصل إلى اتفاق يحمي مناخنا، وهو شرط أساسي لكل تقدم وتنمية سنحققهما في المستقبل، إلا من خلال الأمم المتحدة.
Ce n'est que grâce à l'ONU que nous pourrons espérer élaborer un accord qui protège notre climat - condition essentielle à tous nos progrès et à notre développement futurs.
بيد أنه بالنظر إلى خطورة انتهاك ضمانات المحاكمة العادلة، وهو شرط لكي يعلن الفريق العامل أن الاحتجاز تعسفي، فإن سبيل الانتصاف المناسب في هذه الحالة يكون بالإفراج المباشر عادةً.
Cependant, au vu de la gravité de la violation des garanties ayant trait à un procès équitable, condition pour que le Groupe de travail déclare la détention arbitraire, la libération immédiate serait d'une manière générale la solution appropriée en la circonstance.
5- ولدى تأسيس الجمهورية تم إيلاء اهتمام فائق لضمان استمرارية النظام القانوني واستقراره - وهو شرط أساسي لتحقيق استقرار مؤسسات الدولة ومراعاة حقوق الإنسان.
Au moment de la création de la république, une attention extrême a été portée à la continuité et à la stabilité du système législatif - condition essentielle de la stabilité des institutions de l'État et du respect des droits de l'homme.
وتبين للمحكمة أن المشتري لم يكن ملزما بتحديد موعد نهائي للتسليم، وهو شرط يقتضيه عادة القانون الألماني بغية التمكين من الغاء العقد وعدم دفع تعويض عن الأضرار فيما بعد.
Le tribunal a estimé que l'acheteur n'était pas tenu de fixer un délai définitif de livraison, condition à laquelle la loi allemande subordonne normalement la résolution ultérieure du contrat et l'octroi de dommages-intérêts.
وقال إن من أهم الرسائل التي يوجهها مشروع القرار شمولية منظومة الأمم المتحدة، وهو شرط أساسي لضمان تنفيذ إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الأخرى.
L'un des principaux messages émanant du projet de résolution est le caractère ouvert du système des Nations Unies, condition essentielle pour assurer l'application de la Déclaration du Millénaire et des recommandations d'autres conférences et sommets mondiaux.
(ب) وللسجل العقاري، وهو شرط التنمية الاقتصادية، ولا سيما التنمية الريفية.
b) Du cadastre, condition du développement de l'économie, notamment rurale.
وفضلاً عن ذلك، فهو ينص على تعدد وسائط الإعلام، وهو شرط أساسي لضمان إعلام غير منحاز والأكمل بقدر الإمكان.
En outre, elle prévoit la pluralité des médias, condition essentielle pour assurer une information impartiale et la plus complète possible.
وتقوم اليونسكو منذ ست سنوات بتقديم المساعدة للوسائط المستقلة في منطقة البلقان، التي تسعى إلى ممارسة حقها في حرية التعبير، وهو شرط لا مناص منه لتقديم معلومات بريئة من الهوى للسكان المحليين.
Depuis plus de six ans, elle fournit une aide aux médias indépendants sur les Balkans, s'efforçant de défendre la liberté d'expression, condition indispensable pour apporter à la population locale une information impartiale.
ومن الجوهري أن يقبل الطرفان نتائج عملية تحديد الهوية التي أجريت بالفعل بوصفها الأساس المسلم به لتكوين هيئة الناخبين في الصحراء، وهو شرط جوهري لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
Il faut obtenir que les résultats de l'identification déjà menée à bien soient acceptés et reconnus par les deux parties en tant que base indiscutable pour la composition de l'électorat sahraoui, condition indispensable pour organiser un référendum libre et régulier.
وسنواصل العمل مع حكومة أفغانستان وشركائنا في المجتمع الدولي من أجل توطيد حكم القانون، وهو شرط مهم للتنمية المستدامة ولتحقيق السلم والاستقرار الدائمين.
Nous continuerons de travailler avec le Gouvernement afghan et nos partenaires de la communauté internationale pour renforcer la primauté du droit, condition essentielle au développement, à une paix et à une stabilité durables.
وفقد بلدنا بالتالي، وبصورة مؤقتــة، مركزه البحري، وإمكانية وصوله المطلق إلى البحر - وهو شرط أساسي لوجوده - فض عن دوره ومركزه الجغرافي السياسي بوصفه جسرا بين احواض الكبرى في أمريكا الجنوبية.
Elle a perdu ainsi, temporairement, son statut maritime, son accès souverain à la mer, condition essentielle à son existence et à sa vocation géopolitique de pont reliant les grands bassins d'Amérique du Sud.
وهو شرط أساسي لتحقيق الرفاهية والتنمية لجميع البلدان.
Elle est la condition sine qua non de la prospérité et du développement de tous les pays.
وهو شرط أساسي لإعمال بقية حقوق الإنسان .
C'est la condition préalable à la réalisation de tous ses autres droits ».
فأهمية وجود إطار قانوني وتنظيمي فاعل شرط أساسي للتنمية المستدامة، وهو شرط لفعالية ادوات اقتصادية.
L'existence d'un cadre juridique et réglementaire est indispensable à tout développement durable et nécessaire à l'efficacité des instruments économiques.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 255. المطابقة: 255. الزمن المنقضي: 227 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo