التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ويعامل على هذا النحو" في الفرنسية

وفي بلاغ مشترك شدد الوزراء على أن أي زعيم صومالي وجهت إليه الدعوة ولم يحضر الاجتماع "سيعتبر غير مهتم بعملية المصالحة ويعامل على هذا النحو".
Dans un communiqué conjoint, les Ministres ont souligné que tout dirigeant somalien invité qui n'assisterait pas à la réunion « serait considéré comme n'étant pas intéressé par le processus de réconciliation et serait traité en conséquence ».

نتائج أخرى

وهو يمثل الفعل الجرمي الوحيد الذي يعامل على هذا النحو.
C'est la seule infraction criminelle qui fait l'objet d'une telle démarche.
ويصل مجموع مبلغ الدين الذي يعامل على هذا النحو 5 ملايين دولار.
Le montant total de la dette concerné était de 5 millions de dollars des États-Unis.
وهذا السلوك الرجعي يمكن أن يعامل ب مباة ويجب أ يعامل على هذا النحو.
Ce comportement rétrograde ne peut ni ne doit être pris à la légère.
وتمشيا مع طابع الرحمة الذي يتسم به مجتمع المملكة العربية السعودية كثيرا ما يعتبر العاملين في مجال الخدمة المنزلية أعضاء في أُسر أرباب العمل ويعاملون على هذا النحو.
En raison de la nature compatissante de la société saoudienne, les employés de maison sont souvent considérés comme des membres de la famille des employeurs et traités en conséquence.
194 - وأعربت بعض الوفود الأخرى عن قلقها إزاء المشاكل المحتملة التي ينطوي عليها توسيع نطاق التحفظ في تاريخ لاحق؛ وينبغي اعتبار هذا التوسيع بمثابة إبداء متأخر للتحفظ وأن يعامل على هذا النحو.
Certaines autres délégations se sont inquiétées des problèmes que pourrait poser l'extension de la portée d'une réserve après la formulation de celle-ci; un tel élargissement devait être considéré comme la formulation tardive d'une réserve et traité comme tel.
وفي عام 2005، دعت مبادرة برلمانية لإدراج مادة جديدة في القانون الجنائي تجعل من ختان الإناث عملاً إجرامياً محدداً، حتى ولو تم تنفيذه ف بلد خارج سويسرا لا يعامل فيه على هذا النحو.
En 2005, une initiative parlementaire a demandé l'inscription, dans le code pénal, d'un nouvel article qui ferait de la mutilation génitale féminine un vrai délit, même pratiquée dans un pays où elle n'est pas considérée comme telle.
وجرى التأكيد على أن هؤلاء المسؤولين يعاملون على النحو المناسب كأعضاء في البعثات الخاصة.
On a fait valoir que ces représentants étaient à juste titre traités comme des membres de missions spéciales.
وتوجد حاجة إلى التيقن من أن كل موظف بالأمم المتحدة يخضع للتحقيق يعامل على نحو منصف.
Il faut avoir la certitude que chaque fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies soumis à une enquête est traité de façon équitable.
كما تتوافر إمكانية الوصول إلى أمينة المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته.
Les personnes qui estiment qu'elles ont fait l'objet d'un traitement abusif ou que leur cas a été mal géré peuvent également saisir le Médiateur.
وثمة قلق من أن هؤلاء المحتجزين لا يُعامَلون على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لتطبيق الإجراءات القضائية على الأحداث.
On craint que ces jeunes détenus ne soient pas traités conformément aux normes internationales de justice des mineurs.
فمقدمي العروض الذين يعاملون على نحو غير متكافئ غالباً ما يشعرون مع ذلك أنهم عوملوا بإنصاف.
Les enchérisseurs traités de façon inégale ont pourtant souvent l'impression d'avoir été traités équitablement.
في معسكرات اوفلاج كان الضباط يعاملون على نحو افضل
Les officiers sont mieux traités dans les oflags.
وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو ئق أو أسيئت معالجة حالته.
Les individus qui estiment avoir été incorrectement traités ou que leur cas a été mal traité ont aussi accès à l'Ombudsman.
لا يوجد أي إجراء للمحاكم بمختلف أنواعها يميز ضد المرأة أو يعاملها على نحو مختلف عن معاملة الرجل.
Aucune procédure des tribunaux ou de tout autre organe semblable traite les femmes différemment des hommes.
563- عادة ما يمثل الأطفال الذين لا يتم تشخيص عجزهم التعليُّمي مبكراً ولا يعاملون على النحو المناسب، نسبة كبيرة من الطلاب الذين يفشلون في دراساتهم أو يتسربون منها.
Les enfants dont les troubles cognitifs ne sont pas diagnostiqués suffisamment tôt et qui ne reçoivent pas un traitement approprié constituent souvent une part importante des enfants conduits à l'échec et à l'abandon scolaire.
وإن من غير الواضح لوفدها لماذا ينبغي أن يعامل المعهد الأفريقي على نحو مختلف.
La délégation ougandaise ne voit pas pourquoi l'Institut africain serait traité différemment.
وينطبق نفس الأمر على النظام المدرسي، فالمعلمون يعاملون الأولاد والبنات على نحو مختلف.
Il en va de même dans le système scolaire, où les enseignants traitent des garçons et les filles de manière différente.
وطبقا لقوانين جمهورية كوريا، يعامل المقيمون الدائمون على نحو أفضل من غير المقيمين.
Selon la législation de la République de Corée, les résidents permanents sont traités plus favorablement que les non-résidents.
وفي تلك الفترة حين أصبحت مشوشه بين الشجار والعاطفه وقبل أن أدرك ان الرجل لن يعامل المرأة على نحو أفضل
C'est l'époque où j'ai confondu guerre et passion et avant que je réalise qu'un homme ne traite jamais une femme mieux que quand il essaye de gagner son coeur.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 4951. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 641 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo