التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ويمنعه من عمل" في الفرنسية

من المفترض أنه يربط الروح السيئة ويمنعه من عمل أذى أكثر
C'est censé retenir l'esprit et l'empêcher de faire du mal.

نتائج أخرى

بيد أن عدم اعتراف بالنقابات لم يمنعها من العمل.
Le fait de ne pas être reconnus n'a toutefois pas empêché ces syndicats de fonctionner.
ويُمنع من العمل في الصندوق بعد ذلك.
Il lui est interdit de travailler pour le FNUAP par la suite.
ونشعر كالآخرين بخيبة أمل إزاء المأزق الذي يواجهه هذا المحفل، ولكن ذلك لن يمنعه من العمل.
Nous partageons le sentiment de frustration que d'autres délégations éprouvent face au blocage de cette instance, mais ce sentiment ne nous dissuadera pas d'agir.
ثانيا، يمنعون الشركات الأمريكية من العمل في بلادهم.
Deuxièmement, ils interdiront aux entreprises américaines d'exercer une activité sur leurs territoires.
و) التسليم بأنه يجب أن يمنع من العمل مع الأطفال الأشخاص المدانون بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم جنسيا الذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال؛
f) De considérer que les individus condamnés pour actes de violence ou pour atteintes sexuelles sur mineurs et qui continuent de représenter un danger ne doivent pas être autorisés à travailler avec des enfants;
أهو نظام جديد في العائلة يمنع النساء من العمل؟
Aucune femme de la famille ne peut travailler ?
121- ويُعلن تعيين أعضاء المحكمة العليا بموجب أمر ملكي يعيِّن بالإضافة إلى ذلك، من بين الأعضاء المذكورين، رئيس المحكمة فضلاً عن نائب الرئيس المكلف بأن يقوم مقام الرئيس في حالة غيابه أو وجود ما يمنعه من العمل.
La nomination des membres du Tribunal suprême est prononcée par une ordonnance souveraine qui désigne en outre, parmi lesdits membres, le président de la juridiction ainsi que le vice-président chargé d'assurer sa suppléance en cas d'absence ou d'empêchement.
81 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الخدم الأجانب يمنعون من العمل في أثناء النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد مستخدميهم، مما يضطر هؤلاء العمال إلى مغادرة سنغافورة دون انتظار تلقي التعويضات المستحقة لهم من مستخدميهم.
Le Comité constate aussi avec préoccupation l'interdiction faite aux employés de maison de continuer à travailler lorsque des poursuites pénales sont engagées contre leur employeur, et que cette situation les oblige à quitter Singapour sans être indemnisés par leur employeur.
لا يمكنني التأكد، لكن أيًا يكن ما يسبب التضخم فهو يمنع العلاج من العمل
Je n'en suis pas sûr, mais qu'importe ce qui cause cette épaisseur ça empêche le vaccin de fonctionner.
ويظهر أنه ليس هناك حظر قانوني يمنع النساء من العمل كقاضيات.
Il n'existe pourtant apparemment aucune disposition interdisant aux femmes d'exercer la fonction de juge.
هذا يمكن الأحلام من الظهور بصورة حقيقية بينما يمنع المنافسة من العمليات الذهنية الأخرى
Ça permet aux rêves de paraître vrais... tout en empêchant la concurrence d'autres processus perceptuels.
وليس هناك ما يمنع المنظمات الإنسانية من العمل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
Les organisations humanitaires sont libres de travailler dans des zones que contrôle le Gouvernement.
ولا يوجد، أي حكم قانوني يمنع المرأة المتزوجة من العمل.
Par ailleurs, il n'existe aucune disposition statutaire qui constituerait un empêchement d'exercice d'activité pour la femme mariée de travailler.
42- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن قلقلها لأن القانون الحالي يصنف المنظمات غير الحكومية التي تتلقى أكثر من عشرة في المائة من ميزانيتها من مصادر أجنبية على أنها "جمعيات خيرية أجنبية" ومن ثم يمنعها من العمل في مجال حقوق الإنسان.
Les États-Unis d'Amérique ont noté avec préoccupation qu'une loi récente classait les ONG qui recevaient plus de 10 % de leur budget de l'étranger dans la catégorie des «organismes caritatifs étrangers» et les empêchait de s'occuper des droits de l'homme.
ذلك لم يمنعه من بناء أكبر عمليات التهريب المشهورة في الساحل الغربي
Ça ne l'a pas empêché de bâtir le plus gros réseau de contrebande du coin.
بيد أن هذه الخطوة قابلتها إجراءات أخرى من طرف طالبان من قبيل إصدار قانون يمنع المرأة الأفغانية من العمل.
Cette mesure a toutefois été éclipsée par d'autres décisions moins heureuses, par exemple celle qui bannit l'emploi des femmes afghanes.
وفي ذلك الصدد، يرى وفدي أن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن كسر الجمود الذي ظل يمنعه من بدء عمله الموضوعي.
Dans ce contexte, ma délégation juge regrettable que la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche d'entamer son travail de fond.
88 - وقال ردا على ممثل لبنان، إنه يود أن يؤكد أنه لا يوجد إنسان يمنعه من أداء عمله وأن المجتمع المدنى يسانده بكل قوة.
Répondant au représentant du Liban, il précise que personne ne l'empêche de s'acquitter de sa tâche, la société civile le soutenant même vigoureusement.
وسيواصل الاتحاد البرلماني الدولي أيضاً الدفاع عن حقوق أعضاء برلمانات عديدين عبر العالم يمنعون من أداء العمل الذي انتخبوا من أجله بحرية وأمان وفعالية.
L'UIP continuera aussi de défendre les droits de ces nombreux parlementaires du monde qui ne peuvent accomplir librement, en sécurité et de manière effective la mission pour laquelle ils ont été élus.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 39856. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 819 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo