التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يبين أن الدول" في الفرنسية

هذا الاهتمام المتجدد يبين أن الدول الأفريقية لا تزال تواجه تحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Ce regain d'attention est révélateur du fait que les pays africains se heurtent encore à de nombreux obstacles dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
24 - وأشار إلى أن التقرير المقدم عن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ يبيِّنُ أنَّ الدول الجزرية الصغيرة النامية تحتاج إلى انتباه طويل الأجل في مجالَي بناء القدرات ونقل الموارد.
Le rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie de Maurice montre que les petits États insulaires en développement ont besoin d'une aide à long terme dans les domaines du renforcement des capacités et du transfert de ressources.

نتائج أخرى

ويبيّن أن الدولة الطرف حددت تاريخاً غير صحيح لعمليات الاستجواب.
L'auteur affirme que la date des interrogatoires indiquée par l'État partie est inexacte.
فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
Toute objection à cette réserve devrait indiquer que l'État qui objectait considérait l'État réservataire comme n'étant pas partie au traité en question.
وأضافت أن تحليل الاشتراكات المقررة غير المسددة يبين أن دولة عضواً مسؤولة عما نسبته 65 في المائة من المجموع.
La ventilation des contributions non acquittées fait apparaître que 65 % du total concerne un seul État Membre.
وأشارت إلى أن تقرير التنمية البشرية لعام 2009 يبين أن دولة الكويت نجحت في محو الأمية، التي يبلغ معدلها 3.5 في المائة فقط.
Elle a noté que d'après le rapport 2009 sur le développement humain le Koweït avait réussi à faire reculer l'analphabétisme, qui ne concernait plus que 3,5 % de la population.
بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
Elles sont d'ailleurs formulées de manière identique dans une série d'autres affaires, démontrant ainsi que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle.
٨٤٣- ويصف هذا الجزء من التقرير انشطة التي تمارسها السلطات العامة في مجال الحياة الثقافية اسبانية ويبين أن الدولة تتصرف أحياناً في هذا الميدان باعتبارها مؤسسة ثقافية.
Cette partie du présent rapport rend compte des activités déployées par les pouvoirs publics dans le domaine de la vie culturelle espagnole et montre que l'Etat agit parfois comme une entreprise culturelle dans ce domaine.
على أن التعليق يبين أن للدول أن تبدي هذا القبول في كل حالة على حدة إذا ما ارتأت ذلك، امر الذي يعد ملمحا هاما لضمان الصفة التكميلية للمحكمة.
Il est toutefois précisé dans le commentaire qu'il est loisible aux États de donner ce consentement au cas par cas, ce qui est essentiel pour garantir le caractère complémentaire de la cour.
هذا انجاز الضخم للدول والمجتمع المدني والمؤسسات الدولية يبين أن المجتمع الدولي يمكن أن يتخـذ إجــراء حاسما لصالح انسانية.
Cette réalisation extraordinaire de la part des États, de la société civile et des institutions internationales montre que la communauté internationale sait prendre des mesures décisives dans l'intérêt de l'humanité.
فالقرار يبيّن أن المجتمع الدولي يتمسك بشدة بتسوية الصراع على أساس السلامة الإقليمية لأذربيجان.
Cette résolution montre que la communauté internationale est résolument favorable à ce que le conflit soit réglé dans le respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan.
فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك ألصت بين السكان والبيئة والتنمية.
Le Programme d'action qui a été adopté montre que la communauté internationale est consciente des liens entre la population, l'environnement et le développement.
وهذا يبين أن المجتمع الدولي يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار.
Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine.
ومن الضروري أن يبين المجتمع الدولي أنه لن يتسامح مع هذه الانتهاكات.
Il est essentiel que la communauté internationale montre que ces violations ne seront pas tolérées.
12- ومن شأن إنشاء هذا العقد أن يبين أن المجتمع الدولي يعترف بأهمية الموضوع في السياق الراهن.
Le lancement d'une telle décennie indiquerait que la communauté internationale reconnaît l'importance du sujet dans le contexte actuel.
وتقرير المحكمة يبين أنها المحكمة الدولية الوحيدة المتمتعة بطابع عالمي وولاية قضائية عامة.
Dans son rapport, le Président note qu'il s'agit du seul tribunal international à caractère universel investi d'une compétence générale.
ويحرّم نظام الجزاءات تقديم أي دعم مالي وسوقي ليونيتا، ويبين أن المجتمع الدولي لا يقبل مصداقية سافيمبي مفاوضاً في عملية السلام.
Le régime de sanctions interdit tout soutien financier ou logistique en faveur de l'UNITA et montre que la communauté internationale n'accepte pas Savimbi comme interlocuteur crédible pour le processus de paix.
يبين التاريخ أن الدول ترغب في أن تفعل ما بوسعها باسم السلام.
L'histoire a montré que les États sont prêts à faire tout leur possible au nom de la paix.
وهذا مثال واضح يبين أن اعتبارات اخقية الدولية تعارض ممارسة الكيل بمكيالين.
Nous nous trouvons face à un cas évident dans lequel la morale internationale refuse de créer une double norme d'action.
وكان من شـــأن التزام من هذا القبيل أن يبين للمجتمع الدولي أن الدول الحائزة لسلحه النووية ملتزمة فع بهذا الهدف وأنها غير متشبثة باحتفاظ بهذه اسلحة إلى ابد.
Cet engagement aurait également montré à la communauté internationale que les États nucléaires étaient réellement attachés à cet objectif et n'avaient aucunement l'intention de détenir indéfiniment ces armes.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 13538. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 1682 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo