التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يتعين الافتراض" في الفرنسية

ولهذا السبب يتعين الافتراض أن القنابل المستخدمة في الهجوم الإرهابي قد صُنعت في باكستان.
On peut donc supposer que les grenades utilisées dans l'attentat terroriste avaient été fabriquées au Pakistan.
لذا يتعين الافتراض بأن تزويد مقاتلي القاعدة والطالبان بالأسلحة والذخيرة ما زال مستمرا.
Il faut donc présumer qu'Al-Qaida et les Taliban en Afghanistan continuent d'être approvisionnés en munitions et en armes.

نتائج أخرى

وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات بهذا الشأن، يتعيّن افتراض أن العدد كان صفرا وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان.
En ce qui concerne les pays pour lesquels aucun renseignement n'a pu être obtenu, il a fallu considérer qu'il n'avait été procédé à aucune exécution, mais cela peut ne pas avoir été le cas dans plusieurs d'entre eux.
ومن ثم يتعين افتراض وجودهن بين صفوف القوات المقاتلة، وأن تتخذ التحضيرات في عملية تخطيط ووضع البرامج لمراعاة ذلك، حتى يثبت العكس.
Il convient par conséquent de partir de l'hypothèse, sauf preuve du contraire, qu'elles sont effectivement présentes au sein des forces armées et d'en tenir compte lors de la planification et de la conception des programmes.
"وفي الحالة المعروضة، لا يبدو أن صيغة النص تحظر تحديداً استخدام الأسلحة النووية وقت الحرب؛ ولذلك يتعين افتراض عدم سريان حظر من هذا القبيل".
En l'espèce, il n'y a pas de disposition interdisant expressément l'emploi d'armes nucléaires en temps de guerre; on doit donc supposer qu'une telle interdiction n'existe pas.».
وفي ضوء الافتقار إلى تنظيم تشريعي لمنازعات العمل، يتعين افتراض أن الإضرابات مرخص بها مبدئياً ولا يمكن حظرها إلا في ظروف استثنائية.
En l'absence de règles législatives sur les conflits du travail, on doit donc supposer que les grèves sont autorisées en principe et ne peuvent être interdites que dans des circonstances exceptionnelles.
وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أنه في غياب شرط التنازل، يتعين افتراض وجود صلة سببية معقولة بين أفعال المشغل والنتائج الضارة.
On a également soutenu qu'en l'absence d'une clause de renonciation, on devrait supposer qu'il existe un lien de causalité raisonnable entre les activités de l'exploitant et les conséquences préjudiciables.
يتعين علينا الافتراض بأنه اتصل بالسلطات لذا يجدر بنا تعجيل جدول مواعيدنا
Il a contacter les autorités, il faut donc prendre de l'avance sur notre emploi du temps.
"يتعين افتراض بأن رسالة البيانات هي في شكلها اصلي غراض]قانون الدولة المشترعة[اذا وفت بشروط]المادة ٨ من القانون النموذجي بالصيغة التي سنت بها في الدولة المشترعة["
"Un message de données est présumé être une information originale aux fins de [la loi de l'État adoptant] s'il est conforme aux exigences de [l'article 8 de la Loi type tel qu'adoptée dans l'État adoptant]."
وقال إنه يتعين افتراض أن عبارة "ضرورية" تنطبق على المسائل القانونية ومسائل الرأي التجاري، على حد السواء، والرأي التجاري لا يمكن أن يمارس الا بطريقة ذاتية.
Le mot "nécessaire" doit être considéré comme s'appliquant à des considérations juridiques mais également à des considérations commerciales, lesquelles ne peuvent être appréciées que de manière subjective.
يتعين علينا الافتراض بأنه اتصل بالسلطات لذا يجر بنا الاستعجال في جدول مواعيدنا
Nous devons présumer qu'il a contacté les autorités donc nous ferions mieux d'accélérer notre emploi du temps.
وفي أفضل الأحوال، يتعين إقرار وجود افتراض واضح بأنها محرمة.
Il fallait pour le moins établir une nette présomption en faveur de leur interdiction.
وعلى الرغم من أن الفقرة 3 لا تذكر ذلك صراحة، يتعين افتراض أنه يجب منح اللاجئ كذلك التسهيلات اللازمة المنصوص عليها في الفقرة 2، لأنه من دون هذه التسهيلات، لن يكون من الممكن تيسير السماح بدخول بلد آخر.
Encore que ce paragraphe ne le dise pas expressément, on peut supposer que le réfugié doit aussi se voir accorder les facilités nécessaires prévues au paragraphe 2, faute de quoi, il ne pourra pas se faire admettre dans un autre pays.
وقد أكد سياق المفاوضات وعدم التكافؤ الفعلي بين الطرفين الحاجة إلى أن يكون أي تنازل تنازلا واضحا لا يشوبه لبس: وفي حالة الشك يتعين عدم افتراض وجود تنازل.
Le contexte des négociations et l'inégalité de facto des parties soulignaient l'importance d'assurer que la renonciation fût claire et sans équivoque.
وفي حين رُئي أن إزالة احراج يمكن أن تؤدي إلى انكماش استثمارات، سلم الفريق بأنه يتعين توضيح افتراضات والمنهجيات المستخدمة في تقدير استثمار الصافي.
Tout en considérant que le déboisement pouvait entraîner un désinvestissement, le Groupe a estimé que les hypothèses et les méthodes utilisées pour mesurer l'investissement net devaient être précisées.
وأشير الى أن وضع افتراض غراض ادلة فحسب قد يكون أقل طموحا ولكنه أجدى عمليا من وضع معايير عامة للموثوقيه يتعين بموجبها افتراض بأن رسالة البيانات "موقّعة".
On a fait remarquer qu'il pourrait être moins ambitieux mais plus réaliste d'établir une présomption uniquement à des fins de preuve que d'établir des critères généraux de fiabilité sur lesquels on se fonderait pour présumer que des messages de données étaient "signés".
ولما كانت الجمعية العامة جهازا تمثل فيه حكومات الدول اعضاء، يتعين علينا افتراض بأن القرارات الصادرة قد اتخذتها حكومات ممثلة للشعوب وهي مسؤولة عن قراراتها.
L'Assemblée générale étant un organe où sont représentés les gouvernements des États Membres, il faut partir du principe que les décisions qui y sont prises le sont par des gouvernements qui représentent le peuple et qui doivent rendre compte de leurs actes.
)٤(يتعين أن تنطبق افتراضات المنصوص عليها في الفقرة ٣ في الحالتين التاليتين، غير:
Les présomptions établies au paragraphe 3 s'appliquent uniquement si:
العوامل الخارجية: تستند الأهداف والإنجازات المتوقعة التي يتعين تحقيقها إلى افتراض تسليم السلع والخدمات اللازمة في الوقت المناسب وعدم وجود عيوب هيكلية في المباني لم تكتشف قبل ذلك.
Facteurs extérieurs : Les objectifs définis ne seront atteints et les réalisations escomptées ne deviendront réalité que si les biens et services nécessaires sont fournis dans les délais voulus et qu'aucun défaut structurel caché n'est détecté dans les bâtiments.
ولم تتغير سياسة امم المتحدة فيما يتعلق بمراقبة الجودة والتحرير، ولذلك فإنه ينبغي افتراض أنه يتعين استمرار في تحرير جميع الوثائق من جميع انواع.
La politique de l'ONU concernant le contrôle de la qualité et l'édition n'a pas été modifiée, et on devrait donc considérer que tous les documents, de quelque nature que ce soit, devraient continuer d'être édités.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 86. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 201 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo