التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يثابر" في الفرنسية

persévérer
وبرغم ذلك فان وفده على استعداد أن يثابر مع المحاولة يجاد حل.
La délégation allemande est cependant disposée à persévérer pour essayer de trouver une solution.
وبالنظر إلى التحديات المقبلة، ينبغي للأمين العام أن يثابر في بذل تلك الجهود.
Il reste toutefois des obstacles à surmonter, et le Secrétaire général doit persévérer dans ce sens.
وهذا التحول نحو المواجهة يثير شعورا بالإحباط إزاء آفاق الحوار والمفاوضات، وقد أصبح من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يثابر المجتمع الدولي في جهوده لإحياء عملية السلام.
Le durcissement des affrontements est décourageant s'agissant des perspectives de dialogue et de négociations, et il est maintenant plus impératif que jamais pour la communauté internationale de persévérer dans ses efforts de relance du processus de paix.
8- أن يثابر في التزامه بتعزيز حقوق الإنسان ويقيم حواراً مستمراً وبناءً مع هيئات حقوق الإنسان الرئيسية والمجتمع الدولي؛
Persévérer dans son engagement en faveur de la promotion des droits de l'homme et nouer un dialogue continu et constructif avec les principaux organes de protection des droits de l'homme et la communauté internationale;
والتزاما بمبدأ الشفافية، فإن لبنان يثابر على موافاة الأمين العام ببيانات سنوية حول نفقاته العسكرية.
Conformément au principe de transparence, le Liban fournit chaque année au Secrétaire général des renseignements sur ses dépenses militaires.
ثالثا، يجب أن يثابر المجلس على إدراج المناظير الجنسانية في قراراته.
Troisièmement, le Conseil doit s'efforcer d'intégrer les sexospécificités dans ses résolutions.
ويتعين على المجتمع الدولي أن يتوحد كي يعزز حملته الجماعية الرامية إلى استئصال هذا التهديد وكي يثابر عليها.
La communauté internationale devra faire preuve d'unité pour poursuivre la campagne collective visant à éliminer la menace du terrorisme.
ومن أجل مصداقية البرامج، يجب أن يثابر البرنامج الإنمائي في مجالات خبرته على مدى فترة طويلة من الزمن.
Pour assurer la crédibilité de son programme, le PNUD doit maintenir le cap dans ses domaines de compétence sur un laps de temps plus long.
ولذا فمن الأهمية القصوى أن يثابر هؤء في جهودهم من أجل تحقيق المزيد من التطبيع والتعمير والمصالحة.
Il est donc de première importance qu'ils persévèrent de façon accrue dans leurs efforts vers la normalisation, la reconstruction et la réconciliation.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر بشكل حازم في جهوده ستعادة الديمقراطية في هايتي عن طريق الوسائل الدبلوماسية التي تحت تصرفه.
La communauté internationale doit persévérer obstinément dans ses démarches en faveur du rétablissement de la démocratie en Haïti par le recours aux moyens diplomatiques qui sont à sa disposition.
لا أدري إن كنّا خرجنا من المرحلةالخطرة بعد، لكنّه يثابر.
Je ne sais pas si on est sortis d'affaire, mais il tient bon.
ومن ناحية أخرى، ينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في الوفاء بالتزاماته وأن يساعد الحكومة الأفغانية بطريقة تتوافق مع الظروف والأولويات والمتطلبات في الميدان.
Par ailleurs, la communauté internationale doit tenir ses engagements et aider le Gouvernement afghan d'une manière conforme aux conditions, aux priorités et aux exigences sur le terrain.
وبالتالي، هناك حاجة أكبر إلى أن يثابر المجتمع الدولي على بذل جهوده لاتخاذ المزيد من التدابير الملموسة والفعالة في بناء - توافق الآراء.
Il est donc encore plus indispensable que la communauté internationale persévère en s'efforçant de prendre des mesures plus concrètes et efficaces pour dégager un consensus.
كما ينبغي للمؤتمر أن يثابر على مواصلة تبسيط أساليب عمله بغية تحقيق جملة أمور منها ضمان المساواة والصراحة لكافة اعضاء في اعراب عن رأيهم بشأن جميع المسائل الموضوعية دون أي قيد.
La Conférence doit continuer à rationaliser ses méthodes de travail afin notamment d'assurer à tous ses membres la possibilité de se prononcer ouvertement et sur un pied d'égalité sur toutes les questions de fond, sans aucune contrainte.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الغاية من خلال إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
La communauté internationale devrait poursuivre ses efforts en ce sens et instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, dans le respect du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question.
كما أن الاتحاد يثابر على إطلاع المنظمات الأعضاء فيه على أعمال لجنة حقوق الإنسان، وقد يسَّر مشاركة عدد قليل من شركائه من البلدان النامية في أعمال هذه اللجنة.
La Fédération rend compte par ailleurs régulièrement à ses organisations membres des travaux de la Commission des droits de l'homme et elle a facilité la participation de certains pays en développement partenaires aux travaux de la Commission.
كما طلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يثابر على موافاة المجلس بما يستجد من تطورات بشأن هذه المسألة وقرر أن يبقى باستمرار على علم بتنفيذ هذا القرار.
Le Conseil a également prié le Rapporteur spécial de continuer à rendre compte au Conseil des droits de l'homme de l'évolution de cette question, et a décidé de rester saisi de l'application de la présente résolution.
٨ - وفيما يتعلق بالوسائل التي يحتمل أن تساعد على التمتع الفعلي بحقوق انسان والحريات اساسية أشار السيد فول، الى أن مركز حقوق انسان يثابر على تطوير انشطة اعمية في هذا الميدان.
Pour ce qui est des moyens susceptibles de contribuer à la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales, M. Fall indique que le Centre pour les droits de l'homme s'est attaché à développer les activités d'information dans ce domaine.
ونعــرب عــن امــل فــي أن يثابـر جميع العبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم.
Nous formulons le voeu de voir tous les protagonistes de la scène politique libérienne persister dans la consolidation de la paix en mobilisant tous les efforts nécessaires pour la reconstruction du pays.
ولسنوات عديدة ظل شعب جنوب افريقيا، تحت قيادة زعماء فرائد، يثابر بصبر وأناة في نضاله للحصول على الحق الذي حرمه منه نظام اقلية الحاكم.
Pendant de nombreuses années, le peuple sud-africain, conduit par des leaders sans pareils, a oeuvré patiemment et sans relâche pour conquérir les droits que lui refusait le régime minoritaire.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 46. المطابقة: 33. الزمن المنقضي: 100 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo