التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يدعو إلى الاعتقاد" في الفرنسية

raisons de penser
laisse supposer
raisons de croire
lieu de penser
lieu de croire

اقتراحات

وفي حين نتطلع إلى المستقبل، لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن البرازيل سوف تحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
Si nous regardons vers l'avenir, nous avons des raisons de penser que le Brésil réalisera tous les OMD d'ici 2015.
ويجوز للجنة مع ذلك أن تستعرض قرارا في وقت أقرب من الوقت المحدد للاستعراض إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المستفيد لم يعد عاجزا بالمعنى المقصود في الفقرة (ب) من المادة 36.
Le comité peut néanmoins réexaminer une décision à une date antérieure à celle fixée pour son réexamen s'il y a des raisons de penser que l'intéressé n'est plus frappé d'incapacité au sens de l'alinéa b) de l'article 36.
وفي حالات أخرى كان النقل يتم من خلال عمليات الاتجار بالأسلحة وبالمواد النووية وبالمخدرات، مما يدعو إلى الاعتقاد بوجود شبكات اتجار دولية لها تشعبات خطيرة.
Dans d'autres cas, le transfert était lié à des opérations de trafic d'armes, de matières nucléaires, et de drogues, ce qui laisse supposer l'existence de réseaux internationaux de trafic aux ramifications dangereuses.
(ج) ألا يكون ثمة سبب وجيه يدعو إلى الاعتقاد أن الإجراء اتُّخِذ ضد شخص بسبب آرائـه السياسية أو انتمائـه إلـى فئـة اجتماعيـة معينة أو بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته؛
c) Qu'il n'existe aucune raison suffisante qui laisse supposer que la procédure a été engagée contre une personne en raison de ses opinions politiques, de son appartenance à un groupe social déterminé, de sa race, de sa religion ou de sa nationalité;
'2' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛
Il existe des raisons de penser que les biens peuvent être utilisés pour commettre des violations des droits de l'homme dans le pays de destination;
'4' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يحدث في بلد المقصد أن تحول السلع عن وجهتها الأصلية أو يعاد تصديرها في ظل أوضاع تهدد الأمن؛
Il existe des raisons de penser que, dans le pays de destination, les biens peuvent être détournés de leur but final, ou réexportés dans des conditions mettant en danger la sécurité;
غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بعض من هذه الأسباب المنطقية للتركيز على الدين الخارجي وحده لم تعد صالحة في البيئة الحالية.
Il y a néanmoins des raisons de penser que certains de ces arguments invoqués pour privilégier la seule dette extérieure ne sont plus valables dans l'environnement actuel.
'3' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
Il existe des raisons de penser que les biens peuvent être utilisés pour mettre en danger la sécurité nationale, régionale ou internationale ou pour commettre des actes terroristes;
وبعد سنوات عديدة من الإحباط والجمود، لدينا الآن سبب يدعونا إلى الاعتقاد أن التغيير ممكن بالفعل.
Après bien des années de frustration et d'impasse, nous avons désormais des raisons de penser qu'un changement est véritablement possible.
إذا كان يوجد سبب محتمل يدعو إلى الاعتقاد بأن المتَّهم قد يقوم بإخفاء الأدلة أو بتدميرها؛
iv) Il existe une raison probable de penser que l'accusé pourrait cacher ou détruire des preuves;
ولدينا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن مشاكل العولمة لا يمكن معالجتها إلا باستجابة عالمية فحسب.
Nous avons des raisons de croire que les problèmes de la mondialisation ne peuvent être traités que par une réponse mondiale.
وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة.
On a des raisons de penser que de nombreuses conclusions figurant dans ces enquêtes sont encore valables.
وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الجرائم يرتكبها أفراد جيش تحرير كوسوفو السابقين وأفراد جماعات متطرفة أخرى.
Il y a des raisons de croire que ces crimes ont été commis par des membres de l'ancienne Armée de Libération du Kosovo et d'autres groupes extrémistes.
وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أي خوف من المضايقة.
Il n'y a aucune raison de croire que ces organisations craignent d'être harcelées.
الحق في مخاطبة سلطات الادعاء في حالة ما إذا توفر سبب يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب فعل جنائي؛
A le droit de saisir le parquet s'il a des raisons de croire qu'une infraction criminelle a été commise;
وتؤكد المجموعة أن استمرار الحالة على هذا النحو، يدعو إلى الاعتقاد بـــأن إدارة البرنامج لا تولي القارة أولوية.
Le Groupe indique qu'étant donné que la situation se perpétue, ses membres sont enclins à penser que la direction du PNUE ne donne pas la priorité au continent.
ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
Selon les renseignements qui sont parvenus au Représentant spécial, il n'y a aucune raison de croire que les conditions se soient améliorées en l'espèce.
وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الإماتة الرحيمة أصبحت أمراً طبيعياً.
Il n'y a donc pas lieu de craindre que l'euthanasie se banalise.
فصاحبة البلاغ تقول إن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أعوان الدولة أعدموا زوجها تعسفاً في ثكنات مهاراجغونج.
L'auteure affirme qu'il existe des raisons de croire que son mari a été exécuté arbitrairement par des agents de l'État à la caserne de Maharajgunj.
وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الغرامات سوف لن تستمر متى قررت الدولة الطرف ملاحقة صاحبي البلاغ بعد دفعات التعبئة المقبلة.
Il n'y a aucune raison de penser que le paiement d'une amende ne continuera pas d'être ordonné chaque fois que l'État partie décidera d'engager des poursuites après les convocations futures.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 138. المطابقة: 138. الزمن المنقضي: 200 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo