التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يدعو إلى الاعتقاد بأن" في الفرنسية

lieu de croire que
raisons de croire que
raisons de penser que
raison de croire que
porte à croire que
81 - لا سببا وجيها يدعو إلى الاعتقاد بأن الإيرادات التي يدرها الماس والأخشاب على الحكومة، إذا ما رفعت الجزاءات عنها، ستخصص للميزانية لاستخدامها لما فيه مصلحة الشعب الليبري.
Au cas où les sanctions frappant les diamants et le bois d'œuvre devraient être levées, il n'y a guère lieu de croire que les recettes publiques seraient versées au budget pour être utilisées en faveur de la population libérienne.
وفي هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن توسيع النطاق هذا يتعلق بالصلة التعاقدية على النحو الذي شُكلت عليه بواسطة التحفظات التي أبدتها الدولة التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ الاتحاد.
Dans cette hypothèse, il y a tout lieu de croire que cette extension concerne le lien conventionnel tel qu'il était modulé par les réserves formulées par l'État à l'égard duquel le traité était en vigueur à la date de l'unification.
'1' عدم وجود سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن لدى ا لشاهد دافعا أو ميولا للكذب، بسبب حالات إدانة سابقة للشاهد أو بسبب علاقة الشاهد بالمتهم أو بأي من شركاء المتهم؛
i) Il n'y a pas lieu de croire que le témoin soit motivé ou enclin à mentir, compte tenu de ses condamnations préalables ou de sa relation avec l'accusé ou avec tout associé de celui-ci; ou bien
إذا كان يوجد سبب محتمل يدعو إلى الاعتقاد بأن المتَّهم قد يقوم بإخفاء الأدلة أو بتدميرها؛
iv) Il existe une raison probable de penser que l'accusé pourrait cacher ou détruire des preuves;
ولدينا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن مشاكل العولمة لا يمكن معالجتها إلا باستجابة عالمية فحسب.
Nous avons des raisons de croire que les problèmes de la mondialisation ne peuvent être traités que par une réponse mondiale.
وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة.
On a des raisons de penser que de nombreuses conclusions figurant dans ces enquêtes sont encore valables.
وهناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الجرائم يرتكبها أفراد جيش تحرير كوسوفو السابقين وأفراد جماعات متطرفة أخرى.
Il y a des raisons de croire que ces crimes ont été commis par des membres de l'ancienne Armée de Libération du Kosovo et d'autres groupes extrémistes.
وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أي خوف من المضايقة.
Il n'y a aucune raison de croire que ces organisations craignent d'être harcelées.
ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
Selon les renseignements qui sont parvenus au Représentant spécial, il n'y a aucune raison de croire que les conditions se soient améliorées en l'espèce.
وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الإماتة الرحيمة أصبحت أمراً طبيعياً.
Il n'y a donc pas lieu de craindre que l'euthanasie se banalise.
فصاحبة البلاغ تقول إن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أعوان الدولة أعدموا زوجها تعسفاً في ثكنات مهاراجغونج.
L'auteure affirme qu'il existe des raisons de croire que son mari a été exécuté arbitrairement par des agents de l'État à la caserne de Maharajgunj.
وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الغرامات سوف لن تستمر متى قررت الدولة الطرف ملاحقة صاحبي البلاغ بعد دفعات التعبئة المقبلة.
Il n'y a aucune raison de penser que le paiement d'une amende ne continuera pas d'être ordonné chaque fois que l'État partie décidera d'engager des poursuites après les convocations futures.
وفي حين نتطلع إلى المستقبل، لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن البرازيل سوف تحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
Si nous regardons vers l'avenir, nous avons des raisons de penser que le Brésil réalisera tous les OMD d'ici 2015.
غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل.
Toutefois, il semblerait que l'urbanisation ne soit pas en soi un moteur de la croissance des revenus.
ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة.
D'après le ministère public, il n'existe pas de raison de croire que la situation ait changé sensiblement depuis cette étude.
وعليه، فإن مجرد وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان لا يمثل سببا كافيا يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما قد يتعرض للتعذيب في الدولة المتلقية.
Par conséquent l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure que l'individu risque d'être soumis à la torture dans le pays de renvoi.
أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد.
Les importations et les exportations de déchets par ailleurs autorisées sont interdites s'il existe des raisons de croire que les déchets ne seront pas gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles dans le pays de destination.
وإضافة إلى ذلك فإن المنظمة لديها ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السجين ربما لم يمنح حقه القانوني في استنفاد جميع سبل الاستئناف المتاحة له قبل تنفيذ الحكم بإعدامه(5).
En outre, Amnesty International a des motifs de croire que le prisonnier en question n'a pas pu exercer son droit d'exercer tous les recours qui s'offraient à lui avant son exécution.
كما أفادت الدانمرك إن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن جزءا من العائدات التي سُرقت أثناء عملية سطو عنيفة على أحد المصارف في عام 2001 كان موجها إلى جماعة إرهابية أجنبية.
Le Danemark a signalé que, selon certains indices, le produit de l'attaque brutale d'une banque commise en 2001 était en partie destiné à un groupe terroriste étranger.
ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
L'affidavit poursuit qu'il n'y a aucune raison de croire que ces personnes sont maltraitées lors de leur détention ou qu'elles sont détenues de manière inhumaine.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 90. المطابقة: 90. الزمن المنقضي: 188 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo