التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يعجز عنه الوصف" في الفرنسية

بحث يعجز عنه الوصف في: تعريف مرادفات
indicible
indescriptible
وبذلك، استمر ازدهار جزر الرفاه وسط محيط من الفقر الذي يعجز عنه الوصف.
Les îlots de prospérité continuent ainsi de se renforcer dans un océan de pauvreté indicible.
وهذا العمل الغريب المذهل، الذي يمكن استقراء تأثّره بفيرونيزي وميكال أنجلو وغويا، يوحي بشعور يكتنفه الغموض يشوّش ذهن المشاهد ويخلق أيضاً توتراً باطنياً ينمّ عن استياء يعجز عنه الوصف.
De cette œuvre étrange et hallucinante, où l'on pourrait lire l'influence de Véronèse, Michel-Ange mais aussi Goya, se dégagent un sentiment de mystère qui sème la confusion chez l'observateur ainsi qu'une tension interne témoignant d'une insatisfaction indicible.
وكان من آثار هذا التنقل أيضا إثارة خوف يعجز عنه الوصف لدى عدد كبير من المزارعين الذين فروا من قراهم لختباء في الغابات أو البحث عن ملجأ لدى سكان البلدات المجاورة.
Ce mouvement a également eu pour effet de susciter une peur indescriptible chez bon nombre de paysans qui ont fui leurs villages pour se réfugier dans la forêt ou trouver refuge chez les habitants des contrées voisines.
ومع أن تقدما اقتصاديا قد تحقق، فإنه لا يعدو كونه جزرا من الازدهار في خضم من الفقر الذي يعجز عنه الوصف.
Les progrès économiques réalisés représentaient des îlots de prospérité dans un océan de pauvreté indescriptible.
ومن جانبنا، وحتى قبل ابرام اتفاق أوسلو بشأن هذه الأسلحة التي تسبب دمارا عشوائيا يعجز عنه الوصف، فإننا في أوغندا أوقفنا بالفعل منشآت صنعها ودمرناها.
Avant même la conclusion de l'Accord d'Oslo sur ces armes, qui entraînent sans discernement et une destruction indicible, l'Ouganda avait déjà arrêté leur fabrication et démantelé les usines qui les fabriquaient.
و تتردد النظم الدكتاتوريـــة في اللجوء إلى التطرف القومي وكراهية اجانب، أو إلى العنف الذي يعجز عنه الوصف، فتقضي على حياة مئـــات اف من افراد، وترهب آخرين في أراضي أسفهـــم، وتطرد ميين افراد من ديارهم.
Des régimes dictatoriaux n'hésitent pas à recourir à l'extrémisme nationaliste et à la xénophobie, à une violence indicible, en exterminant des centaines de milliers de gens, en terrorisant sur leur terre ancestrale et en chassant de leurs foyers des millions de personnes.
فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف.
Par deux fois, dans la première moitié du XXe siècle, le monde a subi ces horreurs et connu des souffrances, une détresse et une douleur sans noM.
وقد سببت هذه اسلحة الإنسانية خرابا يعجز عنه الوصف - تشويه وقتل وبتر أطراف المدنيين، وخاصة النساء واطفال ابرياء.
Ces armes inhumaines ont causé des ravages indicibles - mutilant, tuant et blessant des civils, en particulier des femmes et des enfants innocents.
لقد شارك في نضال العالم ضد الفاشية، وهي حرب حجمها يعجز عنه الوصف، أكثر من 80 بلداً ومنطقة وحوالي بليوني شخص في آسيا وأوروبا وأفريقيا وأوقيانوسيا.
La lutte mondiale contre le fascisme, cette guerre d'une ampleur inouïe, a mobilisé plus de 80 pays et régions et environ 2 milliards de personnes en Asie, en Europe, en Afrique et en Océanie.
إن الحصار الاقتصادي، الذي مضى عليه وقت أطول مما يجب، لا يحقق غرضا سوى الإبقاء على التوتر بين البلدين المجاورين ويسبب مشقات ومعاناة يعجز عنهما الوصف لشعب كوبا، لا سيما النساء والأطفال.
Ce blocus n'a que trop duré et n'a d'autre objectif que de maintenir la tension entre deux pays voisins et d'infliger des difficultés et des souffrances indicibles au peuple cubain, en particulier aux femmes et aux enfants.
فقد شهدنا عنفا يعجز عنه الوصف تشيعه الحروب والإرهاب والصراعات، ويجلب الموت والدمار والمعاناة للملايين.
Nous avons fait l'expérience de violences indicibles provoquées par la guerre, la terreur et les conflits qui ont apporté mort, destruction et souffrances à des millions d'êtres humains.
لقد عاث الغزاة الفاشيون فسادا هائلا في العالم وألحقوا دمارا يعجز عنه الوصف بالحضارة الإنسانية.
Les envahisseurs fascistes ont provoqué un gigantesque chaos dans le monde et infligé des ravages épouvantables à la civilisation humaine.
والواقع أن نتائج الهجمات الإرهابية أمر يعجز عنه الوصف.
Les attaques terroristes ont d'épouvantables conséquences.
وقدمنا تحية إجلال رسمية لملايين من الضحايا الأبرياء لذلك العمل الوحشي الذي يعجز عنه الوصف.
Nous rendons hommage aux millions d'innocents victimes de cette atrocité inqualifiable.
وفي الوقت الحالي تعاني شعوب مناطق عديدة في أفريقيا من الحرمان الذي يعجز عنه الوصف نتيجـــة للكوارث الطبيعية في بعض الحات، وللنزاعات الداخلية والدولية الخطيرة في حات أخرى.
Les peuples des diverses régions d'Afrique connaissent aujourd'hui de terribles privations dues parfois à des catastrophes naturelles, parfois à de graves conflits internes ou inter-États.
إنها ندبة لا تشوه وجه هذه المدينة فحسب، بل تشوّه وجه العالم، وتذكرة فظيعة بعمل مرعب يعجز عنه الوصف.
C'est une cicatrice, non seulement sur la face de cette ville, mais également sur celle du monde, le terrible rappel d'un acte inavouable de terreur.
غير أن أضراره الاجتماعية، من حيث الخسائر في الأرواح والإصابات والآثار النفسية السلبية، يصعب تحديد مقدارها ويمثل بالنسبة للكثيرين مصدر مشقة يعجز عنه الوصف.
Toutefois, les dégâts sociaux - pertes en vies humaines, traumatismes physiques et psychologiques, sont difficiles à quantifier et, pour beaucoup, la cause d'une indicible détresse.
لقد شهد العالم أهوال الحرب التي لا توصف مرتين خلال النصف الأول من القرن العشرين، وكابدت البشرية ما يعجز عنه الوصف من المعاناة والبؤس والآلام.
Par deux fois dans la première moitié du XXe siècle, le monde a connu les horreurs sans nom de la guerre, qui ont infligé à l'humanité d'indicibles souffrances physiques, psychologiques et morales.
ولقد طاردتنا جميعا صور الأطفال والأمهات الذين لا حيلة لهم، وصور الضحايا الجرحى والمرضى اليائسين على جانبي الصراع، والدمار الذي يعجز عنه الوصف والآلام التي يقصر عنها الخيال.
Nous sommes tous hantés par les images de ces enfants et de ces mères sans défense, blessés, malades et abattus dans l'un et l'autre camp et par l'ampleur indicible et inimaginable des destructions et des souffrances.
ولا يفوتني أيضا أن أشيد بما تحلى به الضحايا من حصافة وأخلاق كريمة عز نظيرهما، ولا أدل على ذلك من تمكنهم من صون آدميتهم وقدرتهم على الصفح، رغم ما تعرضوا له من صنوف المعاناة التي تطعن في صميم إنسانيتهم بشكل يعجز عنه الوصف.
Saluons également la magnanimité et la générosité incroyables des victimes, qui sont parvenues à conserver leur humanité et leur capacité de pardonner face à une souffrance indicible et à la déshumanisation.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 25. المطابقة: 25. الزمن المنقضي: 72 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo