التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يعدد" في الفرنسية

énumérer
énumérant les
ولبلوغ هذا الهدف، يود وفدي أن يعدد بعض المبادئ التي نعتبرها بالغة الأهمية.
À cette fin, ma délégation aimerait énumérer certains principes que nous considérons particulièrement importants.
29- يعدد المرفق الأول فئات النفايات التي يتعين التحكم فيها.
L'Annexe I énumère les catégories de déchets devant être contrôlées.
12- فقانون العقوبات لا يضع تعريفاً للإرهاب ولكنه يعدد الأفعال التي تعتبر جرائم ذات طابع إرهابي.
Le Code pénal ne donne pas de définition du terrorisme mais énumère les actes qui sont considérés comme des infractions à caractère terroriste.
المرفق الثاني، الذي يعدد الانتهاكات والجزاءات المتصلة بالقانون رقم 28028
Annexe II sont énumérées les infractions et les sanctions visées dans la loi no 28028
كما يعدد كهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخفات بشأن هذه المسألة.
De même, toutes deux énumèrent les causes du déplacement mais des divergences ont surgi relativement à cette question.
من يستطع أن يعدد كل حسناته؟
Qui peut résumer toutes ses vertues?
وعلى هذا الأساس، يعدد القانون الفييتنامي الحقوق المحددة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
La loi vietnamienne, en se fondant sur ces principes, énumère des droits précis conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme.
وفضلاً عن ذلك أضيف مرفق لمشروع القرار يعدد التطورات الإقليمية والمبادرات المتخذة في العام الماضي.
Une annexe énumérant les mesures et initiatives prises au niveau régional au cours de l'année écoulée a également été adjointe.
وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع الأسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة 1 من المادة 2.
Le Comité a constaté que les motifs de discrimination faisant l'objet d'une interdiction dans le Pacte, tels qu'ils figurent au paragraphe 1 de l'article 2, ne sont pas tous mentionnés dans certaines constitutions et législations.
وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره.
Le projet de résolution énumère des catégories particulières d'exécution odieuse identifiées par le Rapporteur spécial dans ses rapports.
إن قرار الجمعية العامة 56/258 يعدد كل المسائل ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية وكل ما يتصل بذلك من آثار محتملة.
La résolution 56/258 de l'Assemblée générale mentionne toutes les questions pertinentes ayant trait aux technologies de l'information et des communications au service du développement et à toutes les conséquences qu'elles pourraient avoir.
والكيان الاتحادي مفيد لأنه يعدد عدد الولايات السياسية: وتضم البرلمانات الكانتونية في مجموعها 000 3 مقعد.
La structure fédérale est avantageuse en ce qu'elle multiplie le nombre des mandats politiques : les parlements cantonaux totalisent à eux seuls 3000 sièges.
ولذلك فإن التعديل المقترح لهذا القانون يعدد الجوانب التي تتناولها اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتتضمن لائحته التكميلية بيانا بالعقوبات ذات الصلة.
Le texte modifié de la loi précise les aspects couverts par la Convention sur les armes chimiques et prévoit les peines correspondantes dans son règlement complémentaire.
وبناء عليه، فإنه ينبغي أن يعدد النظام اساسي المعاهدات المتضمنة للجرائم التي تمارس المحكمة اختصاص بشأنها.
Ainsi, le statut devrait contenir la liste des conventions applicables aux crimes pour lesquels la cour proposée aurait compétence.
وكان يتعين أن يعدد التقرير أيضا حقوق المنظمات غير الحكومية.
Il aurait fallu parler aussi de leurs droits.
وفي ضوء ذلك، تشكر الحكومة البلغارية الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي على إعداد كتاب أزرق يعدد جميع الجهود الأوروبية المبذولة في أفغانستان، بهدف المساعدة على تحسين التنسيق على الأرض.
Dans cette optique, le Gouvernement bulgare remercie la présidence suédoise de l'Union européenne d'avoir préparé un livre bleu énumérant toutes les actions entreprises par l'Europe en Afghanistan en vue d'aider à améliorer la coordination sur le terrain.
يعدد دستور إسبانيا لعام 1978 حقوق المواطنين وغير المواطنين ويضمنها وينشئ نظاما قضائيا مستقلا مكلفا بحمايتها من جميع أشكال الانتهاك أو الاعتداء.
La Constitution espagnole de 1978 énumère et garantit les droits des citoyens et de toutes les personnes et établit un système judiciaire indépendant chargé de les protéger de toute violation ou atteinte sous toutes leurs formes.
وفي هذا الصدد تؤكد المكسيك على أهمية جدول الأعمال الذي أُقر بتوافق آراء مونتيري في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، والذي يعدد، في نهجه الشمولي، الشروط اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
À cet égard, le Mexique réaffirme l'importance du programme énoncé dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui, de par son caractère global, énumère les conditions nécessaires à la réalisation des OMD.
وقدمت الشركة المطالبة بياناً من السيد أحمد الصالح يعدد فيه هذا الأخير بنود "الممتلكات الشخصية" التي سُرقت من منزله.
Le requérant a présenté une déclaration de M. Ahmed Al Saleh dans laquelle ce dernier énumère les "biens personnels" volés de son domicile.
١١٢- وبالإضافة إلى الحماية الصريحة لحقوق الإنسان الأساسية، يعدد الدستور بعض هذه الضمانات باعتبارها مبادئ توجيهية وأهدافاً سيوجه بها تنفيذ تشريعات الدولة وسياساتها().
Outre la protection explicite des droits fondamentaux, la Constitution énonce certaines de ces garanties comme des principes et objectifs directeurs permettant d'orienter la mise en oeuvre des textes de loi et des politiques de l'Etat.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 154. المطابقة: 154. الزمن المنقضي: 164 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo