التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يفترض وجود" في الفرنسية

suppose un
suppose une
suppose l'existence d'
présuppose l'existence
repose sur l'hypothèse d'
il devrait y avoir
supposer
إذ يفترض وجود مستوى معين من الشفافية بكافة المعاملات في الجانب المتعلق بالمساءلة، ويعد ضرورياً لعملية المشاركة الفعالة.
Dans toutes les transactions, l'obligation de rendre des comptes suppose un certain degré de transparence qui est nécessaire à un processus de participation effective.
بيد أن هذه الاتفاقيات قد صيغت قبل ظهور الإنترنت وأن اعتمادها على استمارات أو إجراءات موحدة يفترض وجود بيئة قانونية مادية.
Cela dit, les Conventions ont été rédigées avant l'apparition de l'Internet et le fait qu'elles reposent sur des formules ou des procédures standardisées suppose un univers juridique matériel.
وشدّدت هي أيضاً على أن تنفيذ الأهداف المطلوبة يفترض وجود وسائل اتصال ملائمة بين مختلف الهياكل الوطنية.
Elle insiste elle aussi sur le fait que la réalisation des objectifs souhaités suppose une bonne communication entre les différentes structures nationales.
31- وتذكرنا المادة 1235 من القانون المدني الفرنسي بأن "إجراء مدفوعات يفترض وجود دين: وأن ما تم سداده من دون أن يكون مستحقاً يجب إعادته".
L'article 1235 du Code civil français nous rappelle que «tout paiement suppose une dette: ce qui a été payé sans être dû est sujet à répétition».
فنزع السح يفترض وجود أسلحة و/أو قدرات محظورة، يجب تحديد مكانها، ومعرفة مآلها، والتخلص منها في نهاية المطاف.
Le désarmement suppose l'existence d'armes interdites ou de capacités de production d'armes interdites, ou des deux, qui doivent être localisées, inventoriées et, finalement, neutralisées.
٤٨- وهذا المبدأ، شأنه في ذلك شأن اساس الذي يقوم عليه - وهو الدفاع المشروع - يفترض وجود خطر وشيك ويقتضي وجود عقه تناسب بين هذا الخطر والتدابير المستخدمة للتصدي له.
Ce principe, comme le fait qui le justifie, la légitime défense, suppose l'existence d'un danger imminent et exige qu'il y ait adéquation entre le danger et les moyens utilisés pour l'écarter.
'٤' ضمان أن مفهوم العمالة بالمعنى الضيق)الذي يفترض وجود رب عمل(قد طرح جانبا واستعمال مفهوم العمالة المربحة أو العمل.
iv) S'assurer que la notion de l'emploi au sens strict (qui suppose un employeur) soit dépassée et utiliser le concept d'emploi ou travail rémunérateur.
وإن أي تحفظ يفترض وجود عقه تقوم على أساس معاهدة أو عقه تعاقدية بين الطرف المتحفظ واطراف اخرى في المعاهدة، حتى في حالة إعنات عدم اعتراف هو في الحقيقة أن القدرة التعاقدية حد اطراف هي التي يعترف بها.
Toute réserve suppose une relation conventionnelle entre la partie qui l'émet et les autres parties, tandis qu'une déclaration de non-reconnaissance n'est que la consécration de la capacité de contracter de l'une des parties.
٦ - إن تطبيق اتفاقية امم المتحدة لمكافحة التصحر يفترض وجود إطار مؤات ييسر اتخاذ نهج أكثر تكام يشارك فيه جميع المهتمين بالمسألة.
L'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification suppose l'existence d'un cadre facilitant la participation de tous les intéressés.
فالنظام يفترض وجود مجموعة من البلدان تأخذ على عاتقها، عن وعي وإدراك، التزامات تنشئ إطاراً مستقراً وشفافاً للاستثمار كل داخل إقليمه.
Tout d'abord, le manque de capacité des pays menace l'efficacité de l'ensemble du système, car celui-ci suppose un ensemble de pays assumant sciemment des obligations dont il résulte un cadre stable et transparent pour l'investissement sur leurs territoires respectifs.
إلا أن هذا المنظور يفترض وجود نقطة نهاية للتنمية.
Il n'empêche que ce point de vue suppose que le développement a une fin.
واقتصاد الدولي المترابط يفترض وجود تنسيق وتعاون كأمرين ضرورين.
Une économie internationale interdépendante implique des impératifs de coordination et de coopération.
وهذا كله يفترض وجود آلية نفاق اموال الدولية على دعم انشطة البحثية التعاونية ذات اولوية العالية.
Tout ceci présume un mécanisme pour engager des fonds à l'appui des activités de recherche hautement prioritaires menées en collaboration.
وهو يفترض وجود عقه خطية بين درجة التدفئة اليومية واستهك الوقود لتدفئة المباني.
On suppose qu'il existe un rapport linéaire entre les degrés-jours de chauffe et la consommation de combustible pour le chauffage des locaux.
وفي أحد هذه السيناريوهات البديلة، يفترض وجود برنامج لسياسة إعمار مدروسة.
Une des variantes, repose sur l'hypothèse d'une politique énergique de reconstruction.
ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة.
On a fait observer que l'obligation d'extrader ou de poursuivre supposait que le suspect se trouve sur le territoire de l'État.
يفترض وجود فريق إعداد من نوع ما طاقم تخطيط
Il devrait y avoir une sorte d'équipe d'installation, une ossature...
كان يفترض وجود عربة... يجرها جواد و
Tu vois, il était censé y avoir une calèche et...
كان يفترض وجود عربة يجرها جواد و...
Il devait y avoir un équipage et...
وليس بوسع المرء أن يفترض وجود هذه النية عند تقييم طبيعة أي سلاح معين.
On ne peut supposer cela pour déterminer la nature d'une arme particulière.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 101. المطابقة: 101. الزمن المنقضي: 163 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo