التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يمكن إذا" في الفرنسية

peut
pourrait
qui, si

اقتراحات

ويمكنها إذا اقتضت الضرورة، إجراء تقييم مباشر للمشروعات والمساعدة في هذه المهمة بواسطة فريق عامل تقني.
Au besoin, il peut analyser directement les projets en étant assisté dans cette tâche par un groupe de travail technique.
إذا كنتي جائعة, يمكنك... يمكننا إذا كنتي... إذا أردتي... أن تأكلي شئ ما...
Si vous avez faim... on peut... si vous voulez... manger un morceau
كما أن قوة الدفع التي تولدت عن توقيع بروتوكول منشاكوس في تموز/يوليه 2002 يمكن إذا ما استمرت أن تفضي إلى اتفاق شامل في القريب العاجل.
Si la dynamique amorcée par la signature du Protocole de Machakos en juillet 2002 se maintient, un accord global pourrait intervenir rapidement.
ولكن العالم يملك موارد وثروات يمكن إذا ما وجهت توجيها صحيحا أن تقضي على هذا البء.
Et pourtant, le monde recèle des ressources et des richesses qui, si elles étaient convenablement canalisées, pourraient éliminer ce fléau.
ومجمل القول إن هناك أحكاما وضمانات يمكن إذا صح تطبيقها أن تحول دون اللجوء إلى "أعلام الملاءمة" في مجال الطيران.
En résumé, il existe des dispositions et des garanties qui, si elles sont appliquées d'une manière appropriée, permettent d'empêcher l'utilisation de « pavillons de complaisance » dans l'aviation.
بيد أن التركيـــــز على التقدم اقتصادي ينبغي أ يشغلنا عن العناية بمجات أخرى يمكن إذا أهملناها أن تحرمنا من حصاد زيادة الرخاء.
Axer notre attention sur le progrès économique ne doit cependant pas nous faire oublier les autres domaines qui, si on les néglige, risquent de nous empêcher de récolter les fruits d'une prospérité accrue.
فهم تأثير الصراعات على النساء والفتيات ووجود ترتيبات فعالة تكفل الحماية والمشاركة في عملية السلام يمكن إذا أن يُسهم إسهاما كبيرا في تعزيز وإدامة السلم والأمن الدوليين.
Comprendre les incidences des conflits sur les femmes et les filles et prendre les dispositions nécessaires pour garantir leur protection et la pleine participation des femmes au processus de paix peut contribuer sensiblement à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales.
ويشير مسؤولون من شركة ASCorp أن أي عملية تجارية من هذا النوع يمكن إذا ما اكتُشفت أن تكون كارثة تحل بشركة ASCorp.
Les responsables d'ASCorp font remarquer qu'une telle éventualité aurait des conséquences catastrophiques pour leur entreprise.
ولا يمكن إذا أن تناقش هذه الشراكات في فراغ.
Ces partenariats ne peuvent donc être débattus dans le vide.
ولا يمكن إذا ما استمرت هذه الحالة، أن تفي الأمم المتحدة بالمهمة المناطة بها بموجب الميثاق.
Tant que cette situation persiste, l'Organisation ne peut s'acquitter de la mission qui lui a confiée la Charte.
تلك بعض التحديات الهامة التي يمكن إذا تركت دون ضابط أن تؤدي إلى زعزعة استقرار السلم والأمن الدوليين وزيادة خطر ظهور حالات جديدة من الاستخدام الانفرادي أو الوقائي للقوة.
Tels sont quelques-uns des défis fondamentaux qui, s'ils n'étaient pas relevés, pourraient déstabiliser la paix et la sécurité internationale et accroître le risque de nouveaux exemples de recours unilatéral ou préventif à la force.
ونعتقد أن صياغة المادة 51 ذات طابع تقييدي وأن الحق المشروع في الدفاع عن النفس لا يمكن إذا اللجوء إليه وتطبيقه إلا في حالة العدوان المسلح.
Nous estimons que le libellé de l'Article 51 est restrictif et par conséquent, que le droit de légitime défense ne peut être invoqué et appliqué qu'en cas d'acte d'agression armée.
24- ولوحظ أنه، في بعض النظم القانونية، يمكن إذا كانت الاحالة نافذة المفعول أن يفقد المدين أي حق مقاصة.
Il a été noté que, dans la législation de certains pays, si la cession avait effet, le débiteur pouvait perdre tout droit à compensation.
غير أنه يسلم بأن الامتيازات الحكومية الاستثنائية، ولا سيما صلاحية تغيير أحكام العقود من طرف واحد، يمكن إذا استخدمت استخداما غير سليم أن تخل بالحقوق المكتسبة للمتعاقدين مع الحكومة.
Toutefois, il est généralement admis que ces prérogatives, et en particulier le pouvoir de modifier par décision unilatérale les clauses d'un contrat, risquent, si elles sont abusivement invoquées, de porter atteinte aux droits acquis des entreprises travaillant avec l'État.
وأوضح أنه سبق أن طبق هذا اجراء بالفعل عدة مرات في الشهور اخيرة، وأنه يمكن إذا تكرر تطبيقه، أن يؤدي الى حدوث مشاكل مالية خطيرة للمنظمة.
Cette procédure a déjà été appliquée à plusieurs reprises dans les mois récents, et si elle l'était à nouveau souvent, elle pourrait causer des difficultés financières graves à l'Organisation.
وتشاد، شأنها شأن جمهورية أفريقيا الوسطى، تحتاج إلى دعمنا بأسرع ما يمكن إذا كان لها أن تلبي احتياجاتها الكبيرة.
Le Tchad et la République centrafricaine ont besoin, au plus vite, de notre appui pour faire face aux besoins, qui sont considérables.
وبالتالي، يمكن إذا لإدارة المياه العابرة للحدود أن تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية والأمن الغذائي والأمن السياسي وتخفيف حدة الفقر وتحقيق التكامل الإقليمي.
Par conséquent, la gestion transfrontalière des ressources en eau peut présenter des avantages, directs ou indirects, pour le commerce international, le développement économique, la sécurité alimentaire, la sécurité politique, la réduction de la pauvreté et l'intégration régionale.
ونرى أن ذلك الاندماج يمكن إذا تهيأت الظروف المؤاتية أن يصبح أفضل آلية تستطيع البلدان النامية أن تحسن بها وتعجل بتنميتها في إطار عملية أكبر هي التنمية المستدامة.
En revanche, nous pensons que cette intégration pourrait s'avérer, dans les conditions appropriées, l'un des meilleurs mécanismes permettant aux pays en développement d'améliorer et d'accélérer leur développement dans le cadre du développement durable.
63- ويقدم المقرر الخاص في تقريره هذا، اقتراحات مختلفة، يمكن إذا ما نفذت، أن تسهم في إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح.
Le Rapporteur spécial soumet dans le présent rapport diverses suggestions qui, si elles étaient mises en œuvre, pourraient contribuer à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement.
وفيما يخص هذا الموضوع من الواضح أيضا، معالي الوزير، أنه سيتعين تدمير كافة الغام المزالة من حقول الغام أو المناطق الملغومة بأسرع ما يمكن إذا لم يكن قد تم تدميرها في حقل الغام نفسه.
Il est également clair à cet égard, Monsieur le Ministre, que toutes les mines retirées des champs de mines ou des zones minées doivent être détruites au plus vite à moins que cela n'ait été fait sur place.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 22457. المطابقة: 116. الزمن المنقضي: 1184 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo