التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "يميل للامام" في الفرنسية

بحث يميل للامام في: تعريف التصريف مرادفات
se pencher en avant
انظري، إنه يعاني من ألم حاد عندما يميل للأمام يشعر بالراحة
Écoutez, il a de fortes douleurs. il se penche en avant, et il se sent soulagé.

نتائج أخرى

لذا فإنّه فتح النافذة لإستنشاق بعض الهواء النقي... وكان يميل أمام حافة النافذة، وفجأة
Alors il a ouvert une fenêtre pour respirer l'air frais, et il s'appuyait contre le rebord quand tout d'un coup...
إنه يغدو أكثر وضوحاً عندما يميل إلى الأمام
Elle devient plus distincte lorsqu'il se penche vers l'avant.
والعميل يميل إلى الأمام, ويقول:
Le client se penche et lui dit :
لذا فإنّه فتح النافذة لإستنشاق بعض الهواء النقي... وكان يميل أمام حافة النافذة، وفجأة... هو
Il a ouvert la fenêtre pour avoir un peu d'air et il était penché sur l'appui, quand soudain... il est...
انها ذكية ويميل إلى الأمام ومعجزة.
Elle est intelligente et déterminée et prodigieuse.
ثمّ يميل سبايسير للأمام وهو يقول حسنا...
Il n'y a pas de meurtre sans témoin...
منذ ذلك الحين كل همسة أسمعها شخص ما يميل إلى الأمام ليتقاسم الثقة معي
Depuis, le moindre murmure que j'entends la moindre personne qui se penche vers moi, pour partager un secret,
ثمّ يميل سبايسير للأمام وهو يقول
Alors, le juge Spicer a dit :
وقيد بالأغلال على كرسي بالغ الصغر يميل إلى الوراء مع وضع يديه خلف ظهره بحيث تكون يداه على حافة منضدة عالية وقدماه مسحوبتان إلى الأمام.
Il a été menotté à une chaise basse, penchée vers l'avant, les bras dans le dos et les mains appuyées sur le bord d'une table haute, tandis qu'on lui tirait les jambes vers l'avant.
وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء ممارسة إخفاء حقوق الإنسان وإنكارها، وهو ما يميل إليه عموماً طرفي الصراع ويفتح الطريق أمام ثقافة الإفلات من العقاب.
Il se déclare préoccupé par l'opacité et le mépris des droits de l'homme dont les deux parties au conflit font souvent preuve et qui font le lit de l'impunité.
ويميل النموذج الداخلي الموجود في معظم البلدان الأخرى إلى التميزُّ بالملكية المركزة التي تفسح المجال أمام رصد الإدارة والعلاقات الوثيقة بين القائمين بالإدارة وحملة الأسهم عن كثب.
Le modèle interne que l'on trouve dans la plupart des autres pays a tendance à se caractériser par un capital social concentré qui permet une étroite surveillance des dirigeants et des relations étroites entre ceux-ci et les actionnaires.
44 - السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يميل إلى الشعور بعدم الاطمئنان حُيال التفسير الذي أُعطي فيما يخص مصادرة كتاب، وهي قضية لا تزال عالقة أمام محكمة الاستئناف.
M. Rivas Posada n'est pas satisfait de l'explication donnée à propos de la saisie d'un ouvrage, affaire en instance devant la cour d'appel, la confiscation soulevant de nombreuses questions.
ويمثل الدين الخارجي عقبة حقيقية أمام تنفيذ السياسة الرامية إلى النهوض الاقتصادي الفعال بالمرأة في بلدنا، ويميل الفقر في بنن إلى أن يتخذ صورة لوجه أنثى.
Le poids de la dette extérieure représente un obstacle à la mise en oeuvre efficiente d'une politique réelle de promotion économique de la femme, chez nous.
والبرامج الزراعية، على سبيل المثال، مفتوحة بصفة عامة أمام كل من الرجل والمرأة ولكن تمثيل المرأة يميل نحو النقصان في أنواع معينة من المشاريع.
Par exemple, les programmes agricoles sont en général ouverts aux hommes et aux femmes mais, dans certains types de projets, les femmes ont tendance à être sous-représentées.
(أ) إقامة حوار سياسي رفيع المستوى مع كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية بهدف تشجيعهما على دفع العملية السلمية إلى الأمام، مستفيدة من ذلك من موقفها المحايد الذي لا يميل إلى الإسرائيليين ولا الفلسطينيين.
Or, certains États influents au sein du Conseil ont bloqué cette initiative pour protéger Israël et continuer de l'aider à développer son arsenal nucléaire qui menace la sécurité et la stabilité de la région.
وبالمثل فإن المجلس كان يميل إلى أن يكون اهتمامه بالتأكيد على استقل الذاتي لجامعة امم المتحدة والحرية اكاديمية أكثر من اهتمامه بالوفاء بمسؤولياته أمام المنظمتين الراعيتين، و سيما أمام الجمعية العامة.
Le Conseil a également eu tendance à affirmer l'autonomie et la liberté intellectuelles de l'UNU avant de s'acquitter de ses obligations redditionnelles envers les organisations sous les auspices desquelles l'Université fonctionne, notamment l'Assemblée générale.
أما فيما يتعلق بالجملة اخيرة من الفقرة، فإنها تتناول مسائل التنظيم المادي التي تتسم بطبيعة ثانوية تماماً بالنظر إلى العقبات اكثر خطورة أمام ممارسة حق التصويت، وأضاف أنه يميل ببساطة إلى حذفها تماماً.
Quant à la dernière phrase du paragraphe, elle traite de questions d'organisation matérielle qui ont un caractère somme toute subsidiaire au regard des obstacles plus graves à l'exercice du droit de vote, et il serait enclin à la supprimer purement et simplement.
وفيما يتعلق بوسائط اعم، فإن العوائق ادارية والتقنية التي تقف أمام توسيع نشاط وسائط اعم المستقلة تزال قائمة، كما أن مضمون البرامج التي تذيعها وسائط اعم الكترونية التي تديرها الدولة يزال يميل بدرجة كبيرة لصالح احزاب الحاكمة.
En ce qui concerne la presse, des obstacles techniques et administratifs continuent de freiner le développement de médias indépendants et les programmes des radios et télévisions d'État restent empreints d'une forte partialité en faveur des partis au pouvoir.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 19. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 76 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo