التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ينبغي أن تطبق" في الفرنسية

devraient s'appliquer
devraient être appliquées
doivent être appliqués
devraient appliquer
doivent s'appliquer
doit s'appliquer
devrait s'appliquer
devraient être appliqués
devaient s'appliquer
doit être appliquée
il convient d'appliquer
doit être appliqué
lieu d'appliquer
doivent être appliquées
'1' ينبغي أن تطبق المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على أي استعمال للأسلحة أثناء نزاع مسلح
i) Les règles et les principes fondamentaux du droit international humanitaire devraient s'appliquer à l'emploi de n'importe quelle arme pendant un conflit armé
بيد أنه من المهم التشديد على أن هذه الأحكام ينبغي أن تطبق أيضاً على الآباء العاملين.
Il convient toutefois de souligner que ces dispositions devraient s'appliquer également aux hommes qui travaillent.
ينبغي أن تطبق المنظمات هذه الاستنتاجات والتوصيات وفقا لظروفها وأوضاعها المحددة.
Les présentes conclusions et recommandations devraient être appliquées par les organisations en fonction de la situation qui leur est propre.
)م(ينبغي أن تطبق جميع المقترحات أعه حسب اقتضاء على جميع السجناء الموجودين في سجون بوتان.
m) Les suggestions ci-dessus devraient être appliquées selon que de besoin à toutes les personnes détenues dans les établissements pénitentiaires du Bhoutan.
ينبغي أن تطبق هذه المبادئ على كل منظمة منفردة، لكن اصحات يجب أن تنفذ أيضا في جهد تقوم به المنظومة المتعددة اطراف بأسرها.
Si ces principes doivent être appliqués individuellement à chaque organisation, les réformes doivent aussi être menées à bien en tant qu'effort déployé par l'ensemble du système multilatéral.
٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
Les principes directeurs suivants devraient s'appliquer à la fois aux biens et services d'origine nationale et aux importations.
وقد ذكرت مثالين من جدولي الأعمال المتعلقين بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية لتوضيح ما أريد قوله، غير أن المملكة المتحدة تؤمن بأن ذات المبادئ ينبغي أن تطبق على جميع مجالات جدول أعمال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
J'ai cité deux exemples liés aux armes de destruction massive et aux armes classiques pour illustrer mon propos, mais le Royaume-Uni estime que les mêmes principes devraient s'appliquer à toutes les questions relatives à la maîtrise des armements et au désarmement.
5- وليس الغرض من هذا التجميع تعميم مجموعة معايير قياسية ينبغي أن تطبق في جميع الأوقات وفي جميع أرجاء العالم.
L'objet de cette compilation n'est pas de promulguer un ensemble coordonné de normes qui devraient s'appliquer en tout temps et en tout lieu.
3-1-5 وفيما يتعلق بنقل المعدات الحاسوبية المستعملة عبر الحدود لإصلاحها وتجديدها في البلد المستورد، وإعادة استخدامها لاحقاً، ينبغي أن تطبق الإجراءات التالية:
3.1.5 S'agissant des mouvements transfrontières des équipements informatiques usagés devant être réparés et rénovés dans les pays d'importation qui pourraient être utilisés ultérieurement, les procédures ci-après devraient être appliquées.
12 - ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية، وخصوصا العمليات التصالحية، ضمانات إجرائية أساسية هي:
Des garanties procédurales fondamentales devraient être appliquées aux programmes de justice réparatrice et, en particulier, aux processus de réparation :
(ج) إننا نعتقد أن التدابير التي اعتمدت في إطار تعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن تطبق بصورة موضوعية دون اللجوء إلى قرارات اعتباطية.
c) Nous estimons que les mesures adoptées en vue de renforcer l'efficacité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme devraient être appliquées avec objectivité, sans recourir à des décisions arbitraires.
79 - ينبغي أن تطبق على معدلات الاكتفاء الذاتي المعدلات التي تم حسابها على أساس منهجية المعدات الرئيسية.
Les taux calculés selon la méthode suivie pour les matériels majeurs devraient s'appliquer aux taux de remboursement du soutien logistique autonome.
ونتيجة لذلك، حسبما لوحظ، أنه ينبغي أن تطبق أحكام المرفق بخصوص المنازعات في الأولويات المشمولة في مشروع المادة 24.
Il en résultait, a-t-on fait observer, que les dispositions de l'annexe devraient s'appliquer aux conflits de priorité visés au projet d'article 24.
وترى لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية، أن هذه الحقوق تشكل ثلاث ضمانات أساسية من سوء المعاملة ينبغي أن تطبق منذ بداية الحبس(ط).
De l'avis du CPT, ces droits constituent trois garanties fondamentales contre les mauvais traitements qui devraient s'appliquer dès le début de la détentioni.
كما أُعرب عن رأي مؤداه أن تلك الطرائق ينبغي أن تطبق بأسلوب مرن، نظرا للتنوع الذي يسم المنظمات اقليمية القائمة حاليا.
Ces modalités devraient être appliquées avec souplesse vu la diversité des organismes existants.
فالمعايير الدنيا لنسانية ينبغي أن تطبق في جميع الحات.
Les standards minimaux d'humanité doivent se rapporter à la totalité des situations.
لذلك فأي زيادة في المرتبات ينبغي أن تطبق بشكل شامل.
Ainsi, toute augmentation de salaire s'applique à l'ensemble des personnes concernées.
111 - كما ينبغي أن تطبق سيادة القانون في عمل هيئات الأمم المتحدة.
Le principe de la primauté du droit doit aussi s'appliquer aux travaux des organes des Nations Unies.
وثقافة الحماية هذه، ينبغي أن تطبق أيضا على عمال المعونة.
Cette culture de protection doit également s'appliquer aux travailleurs humanitaires.
ففي الفقرة ٢، تذكر الجمعية العامة بأن قراراتها المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي أن تطبق بالكامل.
Au paragraphe 2, l'Assemblée générale rappelle que ses résolutions sur le personnel fourni à titre gracieux doivent être pleinement appliquées.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 254. المطابقة: 254. الزمن المنقضي: 200 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo