التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ينبغي أن يوضع" في الفرنسية

il convient de garder
devrait être pris
ne faut pas perdre
devrait être établi
devrait être placé
il faut garder
doit être pris
ne faut pas oublier
il faut tenir
il faut se souvenir
devrait être mis
devrait figurer
ne fallait pas perdre de vue

اقتراحات

وأخيراً، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه ليس هناك من برنامج لنقل التكنولوجيا مكرَّس خصيصاً لأقل البلدان نمواً على هذا النحو
Enfin, il convient de garder à l'esprit qu'aucun programme de transfert de technologie n'est consacré spécifiquement aux pays les moins avancés. »
٧ - وفي الحات استثنائية التي تنشأ فيها مسألة فرض جزاءات إلزامية، ينبغي أن يوضع في اعتبار أن هذه التدابير تشكل سوى وسيلة واحدة من الوسائل غير العسكرية للتخلص من خطر حقيقي يهدد السلم وامن الدوليين.
Dans les cas extrêmes où l'on envisage d'adopter des sanctions obligatoires, il convient de garder à l'esprit qu'elles ne sont que l'un des nombreux instruments non militaires dont on dispose pour conjurer des menaces réelles pesant sur la paix et la sécurité.
ونرى أن ذلك ينبغي أن يوضع في اعتبار.
Nous pensons que cela devrait être pris en compte.
69 - وفي مجال تعزيز ملاك الموظفين على الصعيد القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر، ينبغي أن يوضع في الحسبان الوقت الذي يقضيه الموظفون في المحافظة بفعالية على الشراكات العديدة لحماية الطفل.
Le temps consacré par les fonctionnaires au maintien des nombreux partenariats de la protection de l'enfance devrait être pris en compte lors du renforcement des effectifs aux niveaux national et régional et au siège.
لكن هذا الاتجاه الإيجابي الذي لا يأخذ في الحسبان أثر التضخم ينبغي أن يوضع في منظوره المناسب.
Toutefois, cette tendance positive qui ne prend pas en compte l'effet de l'inflation doit être replacée dans une perspective appropriée.
ينبغي أن يوضع برنامج مؤتمرات واجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية مع مراعاة الوقت الأدنى اللازم لتحقيق أهدافها؛
les conférences et les réunions des Hautes Parties contractantes doivent durer que le temps minimum nécessaire à la réalisation de leurs objectifs;
وهذا ما ينبغي أن يوضع في الاعتبار لدى صوغ السياسات العامة.
Il importe d'avoir ceci à l'esprit lors de la formulation des politiques générales.
وهذا أيضا، بطبيعة الحال، ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
Cela devrait également être pris en considération.
وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif.
وفي الواقع ينبغي أن يوضع ذلك التعاون بطريقة تسهل إزالة الحواجز القائمة، إن وجدت.
En réalité, cette forme de coopération devrait être conçue de manière à faciliter l'élimination de tout obstacle qui pourrait exister.
وأخيرا، ينبغي أن يوضع برنامج للجلسات في الصباح وبعد الظهر.
Il faudrait enfin prévoir des séances aussi bien le matin que l'après-midi.
ويثني وفده اللجنة عن الاضطلاع بهذا التعريف ويقترح أن الجهود المبذولة للتوصل إلى أحدها ينبغي أن يوضع لها حد.
La délégation néerlandaise voudrait dissuader la CDI d'entreprendre une telle définition et l'inviter à mettre un terme à ses efforts en ce sens.
62- وفيما يتعلق بالحاويات، ينبغي أن يوضع في الاعتبار تعريفها الواسع في المادة 1-4.
En ce qui concerne les conteneurs, il faudrait garder à l'esprit la large définition de l'article 1.4.
واتُّفق كذلك على أن يوضِّح التعليق أنَّ محدِّد هوية المانح ينبغي أن يوضع استناداً إلى الوثائق الرسمية السارية الصادرة عن الدولة المشترعة.
De plus, il a été convenu de préciser dans le commentaire que l'identifiant du constituant devrait être établi sur la base de documents officiels en cours de validité délivrés par l'État adoptant.
وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضاً أن الحيوانات القطبية والحيوانات المفترسة الراقية تتعرض لخليط من المعادن الثقيلة والملوثات العضوية الثابتة.
En outre, il convient également de prendre en considération le fait que les animaux de l'Arctique et les grands prédateurs sont exposés à un mélange de métaux lourds et de substances organiques persistantes.
وشدّدوا على أنه ينبغي أن يوضع تعزيز دور الأمم المتحدة في بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية ضمن أهم عناصر تلك الاستراتيجية.
Il a été souligné que la consolidation du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement des capacités et l'offre d'une assistance technique devraient être au cœur d'une telle stratégie.
وأشار إلى أن برنامج النقاط التجارية التابع للأونكتاد عنصر هام ينبغي أن يوضع في الحسبان في هذه العملية.
Le représentant a fait observer que le programme de la CNUCED relatif aux pôles commerciaux était un important élément à prendre en compte à cet égard.
وهذا هو اطار الذي ينبغي أن يوضع ضمنه تصور نشطة وبرامج اندماج اجتماعي وتقاس به فعاليتها.
C'est dans ce contexte qu'il convient d'élaborer des programmes et activités d'intégration sociale et d'en mesure l'efficacité.
(د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية، لا سيما:
d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier:
وإنه ينبغي أن يوضع في اعتبار كذلك أن التقدم التكنولوجي قد خفض تكاليف الهياكل اساسية بدرجة كبيرة.
Il convient de noter aussi que les progrès de la technologie ont abaissé notablement le coût de l'infrastructure.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 186. المطابقة: 186. الزمن المنقضي: 198 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo