التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "d'une telle ampleur" في الروسية

такого масштаба
подобного масштаба
таких масштабов
столь масштабными
таком объеме
такой крупной
Toutefois, une question d'une telle ampleur ne saurait être limitée à un débat d'opinions.
Однако вопрос такого масштаба не должен ограничиваться спорными точками зрения.
Le débat montre que la communauté internationale n'est pas encore prête à prendre une décision d'une telle ampleur.
Данная дискуссия показывает, что международное сообщество еще не готово к принятию решения такого масштаба.
Fort heureusement, la menace d'un conflit d'une telle ampleur est une perspective nettement moins probable, mais la guerre et les conflits continuent de causer d'énormes souffrances dans de nombreuses régions du monde.
К счастью, сейчас не существует угрозы возникновения конфликта подобного масштаба, однако войны и конфликты по-прежнему порождают огромные страдания во многих частях земного шара.
La limitation des ressources a toujours été un souci important dans l'organisation de manifestations d'une telle ampleur, mais un forum bien financé et se tenant à intervalles moins fréquents permettrait de libérer du temps pour sa préparation et des ressources pour poursuivre d'autres projets.
Ограниченность ресурсов всегда является важным фактором при организации мероприятий подобного масштаба, однако при наличии достаточных средств и удлинении интервалов между его проведениями можно было бы уделять больше внимания его планированию и высвободить ресурсы для осуществления альтернативных предложений.
Une situation d'une telle ampleur au Moyen-Orient exige une réaction sérieuse et rapide du Conseil.
Ситуация такого масштаба на Ближнем Востоке требует от Совета серьезной и быстрой реакции.
Minimiser les conséquences d'une catastrophe d'une telle ampleur et en venir à bout est une entreprise extrêmement complexe qui exige des ressources matérielles et financières énormes.
Минимизация и преодоление последствий катастроф такого масштаба является сложнейшей задачей, требующей огромных материальных и финансовых ресурсов.
Pour aider le Gouvernement angolais à mener à bien une tâche d'une telle ampleur, l'ONU a engagé les procédures d'appel global nécessaires.
С тем чтобы помочь ангольскому правительству выполнить задачу такого масштаба, Организация Объединенных Наций задействовала необходимые процедуры совместного призыва.
Le pays reste en proie à des menaces de sécurité, au chaos économique et à l'instabilité politique : des problèmes d'une telle ampleur qu'aucun camp ne peut les résoudre à lui seul.
Страна по-прежнему страдает от угроз безопасности, экономического хаоса и политической нестабильности - проблем такого масштаба, что ни одна из сторон не в состоянии разрешить их в одиночку.
Pour durer, des opérations d'une telle ampleur ont besoin d'un engagement fort des États Membres, sous la forme de ressources financières et humaines mais aussi d'un appui politique.
Операции такого масштаба не могут поддерживаться без твердой приверженности государств-членов в виде направления персонала и финансовых вкладов, а также политической поддержки.
Le Comité consultatif est convaincu qu'un investissement d'une telle ampleur dans la planification des ressources devrait permettre de réaliser des économies tant au titre des postes que des autres objets de dépense.
Комитет убежден, что вложение средств такого масштаба в систему планирования ресурсов в масштабе предприятия должно привести к существенной экономии затрат - как по расходам на персонал, так и по прочим расходам.
Un drame d'une telle ampleur, en particulier le massacre d'un si grand nombre d'enfants innocents, est extrêmement affligeants.
Трагедия такого масштаба, особенно жестокое убийство ни в чем не повинных детей, не может оставить нас равнодушными.
Cela dit, il est clair qu'aucune organisation internationale ou aucun pays ne peuvent à eux seuls s'occuper d'un problème d'une telle ampleur.
При этом совершенно очевидно, что ни одна международная организация или отдельная страна не может справиться с проблемой такого масштаба.
Face à des défis d'une telle ampleur, il importe d'admettre que, si l'on veut avancer, il faut qu'il y ait des changements progressifs.
Когда сталкиваешься с проблемами такого масштаба, важно понять, что прогресс зависит от поступательных перемен.
Sur un sujet d'une telle importance et d'une telle ampleur, il est fondamental que les rapports fassent montre de transparence, d'objectivité et de responsabilité pour susciter la confiance des États Membres.
Для того чтобы заручиться доверием государств-членов в вопросе такой важности и такого масштаба, крайне важно обеспечить транспарентность, объективность и подотчетность.
Celui-ci n'a révélé aucun détournement des moyens financiers reçus après la catastrophe, mais a fait apparaître que ces bureaux n'avaient pas assez de personnel pour faire face à des sinistres d'une telle ampleur.
В ходе этих ревизий никаких злоупотреблений средствами, выделенными на устранение последствий цунами, установлено не было, однако были выявлены недостатки в структуре страновых отделений, в том числе отсутствие необходимых людских ресурсов для устранения последствий катастрофических явлений подобного масштаба.
La coordination internationale des politiques économiques devrait être considérablement renforcée pour faire face efficacement aux changements d'une telle ampleur.
Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
Gérer des changements d'une telle ampleur exige une attention de tous les instants.
Управление столь масштабными преобразованиями требует полной самоотдачи.
Aucun filet de sécurité sociale d'une telle ampleur n'avait été mis en place jusqu'ici dans le monde.
Социальные гарантии в таком объеме нигде в мире никогда до этого не предоставлялись.
Des progrès d'une telle ampleur auraient été inconcevables il y a quelques années.
Прогресс таких масштабов был просто невозможен еще несколько лет тому назад.
Mais le défi est d'une telle ampleur qu'il ne suffit pas d'améliorer l'aide en quantité et en qualité.
Однако задача столь велика, что самого по себе повышения количества и качества помощи явно недостаточно.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 86. المطابقة: 86. الزمن المنقضي: 124 دقائق.

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo