التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "même ampleur" في الروسية

аналогичного масштаба
своим масштабам
Cette organisation est dotée de la volonté et des ressources nécessaires pour lancer d'autres attaques de même ampleur.
У этой организации есть намерение и ресурсы, необходимые для совершения новых нападений аналогичного масштаба.
Tous les efforts des pays en développement demeureront toutefois infructueux si la communauté internationale, sous la conduite de l'Organisation des Nations Unies, ne les soutient pas au moyen d'initiatives de la même ampleur.
Однако все усилия развивающихся стран окажутся напрасными, если международное сообщество во главе с Организацией Объединенных Наций не выступит со встречными инициативами аналогичного масштаба.
Face aux propositions ci-dessus, il n'est pas déraisonnable de se poser la question de savoir comment le coût de la rénovation du Siège se situe par rapport aux coûts d'autres travaux de construction et de rénovation de même ampleur.
В связи с вышеизложенными предложениями возникает вполне уместный вопрос о том, как стоимость реконструкции Центральных учреждений соотносится со стоимостью строительно-ремонтных работ в рамках других проектов аналогичного масштаба.
Dans d'autres pays, un recul de la même ampleur avait été observé.
В некоторых других странах наблюдалось аналогичное снижение уровней.
Un écart de la même ampleur est apparu chaque année durant la période 2003-2007.
Расхождения аналогичного порядка, очевидно, имели место ежегодно в период 2003-2007 годов.
Les projections actuelles supposent un changement de la même ampleur se produisant en seulement 100 ans.
Сейчас, согласно современным прогнозам, для изменений такого масштаба потребуется всего лишь 100 лет.
Les problèmes des établissements humains dans les petites îles n'ont pas la même ampleur mais ils n'en sont pas moins aigus.
Несмотря на иные масштабы проблем населенных пунктов на малых островах, их острота от этого не становится меньше.
Il n'est pas facile de trouver une impulsion de croissance de même ampleur - que ce soit en innovations ou en politiques publiques - dans l'économie d'aujourd'hui.
Трудно найти какой-либо импульс роста схожей величины - будь то в инновациях или в государственной политике - в современной экономике.
Il est à noter que les pays et les secteurs qui ont les moyens de repérer les risques et de s'adapter en conséquence sont moins vulnérables que les autres à des incidences de même ampleur.
Можно отметить, что страны и сектора, обладающие потенциалом выявления рисков и проведения соответствующей адаптации, являются менее уязвимыми при той же силе воздействий.
Le règlement de la question de Palestine aura un effet positif de même ampleur dans la région, favorisant les perspectives de règlement d'autres problèmes politiques, sociaux et économiques qui affligent la région, et faisant avancer les objectifs de paix et de sécurité internationales.
Решение палестинского вопроса будет иметь столь же сильное положительное влияние на ситуацию в регионе, будет содействовать перспективам урегулирования других политических, социальных и экономических проблем, с которыми сталкивается регион, и будет содействовать достижению целей международного мира и безопасности.
Elle a la conviction que les problèmes causés par ces mines sont tels qu'il faut s'y attaquer même s'ils n'ont pas la même ampleur que ceux que provoquent les mines antipersonnel ou les sous-munitions.
Как полагает Европейский союз, проблемы, вызываемые ПТрМ, носят такой характер, что ими нужно заниматься, даже если они и не имеют место в таких масштабах, как проблемы, вызываемые ППМ или суббоеприпасами.
Nous ne voulons pas développer une nouvelle bulle spéculative boursière de même ampleur que celle qui a éclaté en 2007-2008.
Мы не хотим надувать еще один финансовый пузырь до масштабов того, который лопнул в 2007-2008 годах.
La Fédération de Russie a fait état d'une diminution de même ampleur, qui a toutefois été compensée et au-delà par une augmentation de 15000 km2 par an de la superficie des autres terrains boisés.
В Российской Федерации площади лесов уменьшались на примерно такую же величину; однако это уменьшение было более чем компенсировано увеличением на 15000 км2 в год прочих лесопокрытых земель.
L'augmentation du produit national disponible par habitant a suivi cette tendance, mais cette évolution n'a pas eu la même ampleur en raison des dotations globales allouées par le Danemark.
Динамика располагаемого национального продукта на душу населения следует этой тенденции, однако изменения носят малозначительный характер, учитывая блоковые субсидии от Дании.
Le réchauffement climatique est un phénomène complexe auquel se rattachent nombre d'autres défis, il exige une remise en question de même ampleur de nos valeurs et de nos priorités.
Изменение климата является сложной проблемой, которая тесно переплетается с массой других проблем, но и здесь необходим похожий прорыв в том, что касается наших ценностей и приоритетов.
La mission a rappelé que le travail de démarcation de la frontière devrait normalement progresser et s'est demandé si cela risquait de provoquer un conflit de la même ampleur que l'incident d'Abyei.
В то время как министр иностранных дел заявил о возможности возобновления военных действий, если ситуация не будет быстро урегулирована, участвовавшие в переговорах представители правительства, с которыми миссия встретилась 4 июня, выражали оптимизм, будучи уверенными, что соглашение будет достигнуто в ближайшее время.
Sitôt terminée sa mission en Géorgie, le Représentant s'est rendu en Arménie, où le problème des déplacements internes est très loin d'avoir la même ampleur et se pose avec beaucoup moins d'acuité.
Сразу же после миссии в Грузию состоялась поездка в Армению, где проблема внутреннего перемещения является гораздо менее значительной по своим масштабам и по своей актуальности.
Cependant, l'érosion totale du capital en cas de défaillance est de même ampleur, que l'actif figure une journée sur le portefeuille de négociation ou dix ans sur le portefeuille de prêts.
Но масштаб полного вымывания капитала в случае неплатежа является таким же независимо от того, находился ли актив в течение одного дня в торговом портфеле или целого десятилетия в банковском портфеле.
En conséquence, avec de telles décisions, le Conseil de sécurité ne dépasserait plus ses prérogatives, ou du moins plus avec la même ampleur.
Поэтому благодаря таким решениям Совет Безопасности не смог бы покушаться на полномочия других органов или, по крайней мере, не смог бы покушаться в такой степени.
Leur exemple et leur détermination doivent susciter une réponse de même ampleur de la part de la communauté internationale afin de transformer le Moyen-Orient en une région dont tous les peuples pourront vivre dans la paix et l'harmonie.
Их пример и их приверженность должны вызывать соответствующий отклик и со стороны международного сообщества, с тем чтобы превратить Ближний Восток в регион, где все народы смогут жить в условиях мира и согласия.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 27. المطابقة: 27. الزمن المنقضي: 51 دقائق.

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo