التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة ") Les États avaient tendance" في العربية

a) Les États avaient tendance à considérer les excédents de munitions comme un avantage plutôt que comme un inconvénient;
(أ) ثمة اتجاه إلى اعتبار الفائض من الذخيرة رصيداً بدلاً من كونه مسؤولية قانونية؛

نتائج أخرى

b) Les États Membres ont tendance à considérer l'instrument sous un angle spécifique.
) أن الدول الأعضاء تنزع إلى النظر إلى الصك بمنظار محدد.
a) État et tendances de la biodiversité :
(أ) حالة التنوع البيولوجي واتجاهاته
En raison des lourds fardeaux financiers qui incombent à l'ONU, nous avons remarqué ces deux dernières année que les États avaient tendance à se tourner vers les organisations régionales pour le règlement des conflits régionaux.
ونتيجة لعباء الملقاة على كاهل منظمة امم المتحدة، حظنا خل العامين الماضيين توجها بين الدول يتمثل في تزايد استعداد لستعانة بالمنظمات اقليمية كوسيلة لحل المنازعات والمحافظة على امن إقليمي.
Comme dans le cas de l'extradition, les États avaient tendance à conclure des accords de transfèrement avec des États voisins ou des États qui partageaient la même langue.
وعلى غرار ما لوحظ فيما يتعلق بتسليم المطلوبين، برز اتجاه لدى الدول إلى إبرام اتفاقات ذات صلة مع الدول المجاورة أو الدول الناطقة باللغة نفسها.
c) Les Etats avaient plusieurs points de vue différents.
)ج(كانت مواقف الدول مختلفة.
a) Étudier l'état des tendances en matière de dégradation des terres aux niveaux national et régional et faire la synthèse des informations les concernant ;
أ) استقصاء حالة اتجاهات تردي الأراضي على الصعيدين الوطني والإقليمي وتلخيص المعلومات المتعلقة بذلك؛
En décrivant les mesures prises pour appliquer les sanctions à l'encontre d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés, les États avaient tendance à faire rapport sur leur législation plutôt que sur les mesures concrètes qu'ils avaient prises.
122 - وفي وصف التدابير المتخذة لتنفيذ نظام الجزاءات ضد القاعدة والطالبان والمرتبطين بهما، كانت الدول تميل إلى الإبلاغ عن التشريعات وليس عن الخطوات العملية المتخذة.
Voices-Voix (VV) fait état d'une tendance à l'érosion des dispositifs de protection des droits de la personne offerts par les institutions canadiennes des droits de l'homme.
23- أفاد الائتلاف الكندي للتعبير عن الرأي بوجود اتجاه نحو تقويض أوجه حماية حقوق الإنسان التي تمنحها المؤسسات الكندية لحقوق الإنسان.
Il convient de remarquer que certains États avaient tendance à utiliser une définition globalisante d'Al-Qaida, fournissant des renseignements sur des groupes extrémistes et/ou criminels opérant sur leur territoire sans donner des renseignements détaillés sur leur éventuelle association avec Al-Qaida.
18 - وينبغي أن يلاحظ أن بعض الدول نزعت إلى تطبيق تعريف القاعدة بشكل كلي شامل، حيث تناولت تقاريرها الجماعات المتطرفة و/أو الإجرامية داخل أراضيها، دون تقديـــم معلومــــــات مفصلة عن أي ارتباط لها بالقاعدة.
Le Haut-Commissariat s'était déclaré préoccupé par le fait que certains Etats avaient tendance à allouer des fonds à certains mandats, créant par là le risque qu'il y ait des mandats "riches" et d'autres "pauvres".
٥٥- وكان مكتب المفوضة السامية قد أعرب عن قلقه فيما يتصل بميل بعض الدول إلى تمويل ويأت معينة، وبذلك تخلق مخاطر وجود ويأت "غنية" وويات "فقيرة".
Les participants ont signalé également que les croyances et la spiritualité traditionnelles ne sont pas reconnues et respectées et que les États qui adhéraient à une religion particulière avaient tendance à défavoriser les religions des minorités.
كما أشار المشاركون إلى أنه لا يتم الاعتراف بالمعتقدات والقيم الروحية التقليدية ولا يتم احترامها وأن الدول التي تعتمد ديناً معيناً تميل إلى التمييز ضد أديان الأقليات.
Par exemple, les États étaient invités à présenter leurs conclusions consécutivement plutôt que simultanément et à réduire le nombre d'annexes jointes qui avaient tendance à absorber un temps excessif des services de traduction.
وأضاف أن الدول يجري تشجيعها، مث، على تقديم دعاويها على التعاقب بد من تقديمها في وقت واحد، وعلى الحد من التوسع في المرفقات التي تلحق بأوراق الدعوى والتي تستغرق عادة وقتا يتناسب معها من وقت الترجمة التحريرية.
Il a été dit que les États avaient de plus en plus tendance à recourir à l'application provisoire des traités, ce qui avait donné lieu à différents problèmes juridiques.
وأشير إلى تزايد انتشار الممارسة المتمثلة في لجوء الدول إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات، وهو ما نشأت عنه عدة مسائل قانونية.
L'État partie considérait que les informations contenues dans ces rapports avaient tendance à dramatiser la situation.
وترى الدولة الطرف أن المعلومات الواردة في تلك التقارير حاولت تضخيم الوضع بطريقة غير متناسبة.
Avant la fin des années 90, les gouvernements des États africains avaient tendance à effectuer des dépenses budgétaires excessives.
28 - قبل أواخر التسعينات، نزعت حكومات الدول الأفريقية إلى الإنفاق المالي المفرط.
On a également fait observer qu'un tel élargissement servirait les objectifs de la Commission, car les États membres avaient tendance à adopter une position favorable à l'acceptation des textes juridiques émanant des travaux de la Commission.
وأشير أيضا الى أن مثل هذه الزيادة من شأنها أن تعزز أهداف اللجنة، حيث إن الدول الأعضاء تنـزع في هذه الحالة الى اتخاذ موقف مواتٍ ازاء قبول النصوص القانونية المنبثقة عن عمل اللجنة.
Les États avaient une obligation de s'attaquer au problème.
وعلى الدول التزام بالتصدي لهذه المشكلة.
Les États avaient l'obligation d'exécuter les traités de bonne foi.
فالدول ملزمة بتنفيذ المعاهدات بحسن نية.
Presque tous les États avaient adopté des lois permettant l'extradition.
47- اعتمد جل الدول قوانين تسمح بتسليم المجرمين.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 197927. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 1008 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo