التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "à la suite du déploiement" في العربية

في أعقاب نشر
Le Gouvernement sierra-léonais a été prié d'étendre son autorité sur tout le pays à la suite du déploiement de la MINUSIL.
ودعا الاجتماع حكومة سيراليون إلى بسط سلطتها على جميع ربوع هذا البلد في أعقاب نشر البعثة.
À la mi-mars, à la suite du déploiement du quatrième bataillon ougandais, le Bureau d'appui a mobilisé d'autres matériels de subsistance essentiels.
وفي منتصف آذار/مارس، حشد مكتب الأمم المتحدة المزيد من احتياجات دعم الحياة الهامة في أعقاب نشر الكتيبة الأوغندية الرابعة.
La Division s'acquitte de fonctions supplémentaires à la suite du déploiement de la Police civile nationale dans trois des 14 départements.
واضطلعت الشعبة بمهام اضافية نتيجة وزع الشرطة المدنية الوطنية في ٣ من المحافظات ا ١٤.
L'Administration estime qu'entre 600 et 700 applications pourront être retirées du service à la suite du déploiement d'Umoja.
90 - وتتوقع الإدارة أن يتوقف تشغيل عدد يتراوح بين 600 إلى 700 من تطبيقات البرامجيات بعد تنفيذ نظام أوموجا.
Le Comité consultatif a été informé qu'à la suite du déploiement du bataillon du Bangladesh, il était apparu que les deux autres bataillons demandés ne seraient pas nécessaires.
وأبلغت اللجنة استشارية أنه بعد وزع كتيبة واحدة من بنغديش، تبين أنه لن تكون هناك حاجة إلى الكتيبتين أخريين.
Il a également été informé qu'à la suite du déploiement du bataillon supplémentaire en décembre 1993 et janvier 1994, tous les postes vacants seraient pourvus.
كما أبلغت اللجنة بأنه سيجري ملء جميع الوظائف الشاغرة في أعقاب وزع الكتيبة اضافية في كانون أول/ديسمبر ١٩٩٣ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
L'AMISOM a atteint l'effectif autorisé (17731) à la suite du déploiement du contingent djiboutien en novembre.
31 - بلغت البعثة كامل قوامها المأذون به (731 17 فردا) إثر الانتهاء من نشر الوحدة الجيبوتية في تشرين الثاني/نوفمبر.
En juillet 2014, le Haut-Commissariat comptait 67 présences sur le terrain s'occupant des droits de l'homme, à la suite du déploiement de 10 nouveaux conseillers pour les droits de l'homme à partir de juin.
7 - ففـي تموز/يوليه 2014، كانت المفوضية تقدم الدعم لما عدده 67 شكلا من أشكال الوجود الميداني المعني بحقوق الإنسان() بعد نشر 10 مستشارين إضافيـين في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2014().
Le déploiement de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, à la suite du déploiement régional de forces de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest, témoigne d'un effort intensifié pour apporter la stabilité à la Sierra Leone et à la région.
وكان انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الذي أعقب انتشار القوات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، علامة على الجهد المكثف المبذول لتحقيق الاستقرار في سيراليون وفي المنطقة.
f) Section de l'appui à la gestion des bâtiments et des services techniques. Les travaux de génie ont pris de l'ampleur à la suite du déploiement avancé de la Mission et de l'élargissement de sa composante militaire.
(و) قسم دعم إدارة المباني والشؤون الهندسية - لقد توسعت العمليات الهندسية للبعثة نتيجة للانتشار الأمامي لقوات البعثة وتوسيع العنصر العسكري.
À la suite du déploiement de l'unité spéciale de protection sud-africaine, des dirigeants politiques en exil ont pu rentrer au Burundi afin de siéger au Gouvernement de transition, à l'Assemblée nationale et au Sénat.
ونتيجة لانتشار وحدة الحماية الخاصة التابعة لجنوب أفريقيا، تمكـن الزعماء السياسيون المنفيون من العودة إلى بوروندي للاشتراك في الحكومة الانتقالية والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ.
À la suite du déploiement, la poursuite de la prophylaxie sera assurée par le groupe médical chargé du soutien du contingent;
وتتولى الوحدة الطبية الداعمة للقوات مواصلة توفير تلك الوقاية لأفراد الوحدة بعد نشرهم؛
À la suite du déploiement d'armes nucléaires en Corée du Sud, les États-Unis ont continué à accroître la menace nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée pendant plus d'un quart de siècle.
وبعد نشر الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية، واصلت الولايات المتحدة تكثيف تهديدها النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طوال أكثر من نصف قرن.
À la suite du déploiement complet de tous les agents du DIS, une évaluation globale du DIS sera effectuée par des représentants de rang supérieur du Département des opérations de maintien de la paix à la fin d'avril et au début de mai.
36 - وفي أعقاب اكتمال نشر ضباط المفرزة، سيقوم ممثلون كبار عن إدارة عمليات حفظ السلام أواخر نيسان/أبريل ومطلع أيار/مايو بإجراء تقييم شامل للمفرزة.
À la suite du déploiement de la MINUSTAH le 1er juin 2004, le Conseil a entendu à intervalles réguliers des exposés du Département des opérations de maintien de la paix sur les derniers événements survenus en Haïti et la mise sur pied de la MINUSTAH.
وفي أعقاب انتشار البعثة في 1 حزيران/يونيه 2004، استمع المجلس، بصورة منتظمة، إلى إحاطات من إدارة عمليات حفظ السلام بشأن آخر التطورات في هاييتي وتكوين البعثة.
À la suite du déploiement réussi d'un premier groupe de 50 officiers de police est-timorais, un deuxième groupe de 50 policiers reçoit une formation à l'Académie de police, qui durera jusqu'à la mi-octobre.
وبعد الانتشار الناجح للدفعة الأولى من أفراد الشرطة التيمورية الشرقية، وتضم 50 شرطيا، يجري حاليا تدريب دفعة ثانية تضم 50 فردا في كلية تدريب الشرطة، حيث تنتهي فترة تدريبهم في منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر.
Le 11 août, à la suite du déploiement de l'ECOMIL, la Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence, Carolyn McAskie, a ramené l'équipe de pays des Nations Unies à Monrovia.
32 - وفي 11 آب/أغسطس، وفي أعقاب إيفاد بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، قادت السيدة كارولين ماكيسكي، نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والمبعوثة الإنسانية المعنية بالأزمة في غرب أفريقيا، فريق الأمم المتحدة القطري في العودة إلى مونروفيا.
Les économies réalisées à la suite du déploiement tardif de ces appareils ont entraîné une réduction sur le plan de l'achat de fusées éclairantes et de carburant, des redevances de navigation aérienne, de l'assurance-responsabilité et des frais de location et d'exploitation.
وتجلت الوفورات الناجمة عن التأخر في نشر هذه الطائرات في انخفاض التكاليف المتعلقة بشراء القنابل المضيئة، ومصاريف الملاحة، ووقود الطائرات، وتأمين المسؤولية قبل الغير والتأمين والاستئجار وتكاليف التشغيل.
Le pourcentage de membres des communautés minoritaires a été maintenu à 16,1 % jusqu'au 9 décembre 2008, date à laquelle la police de la MINUK a été réorganisée à la suite du déploiement de l'EULEX, après quoi il est tombé à 15,5 %.
احتفظ بمستوى تمثيل الطوائف بنسبة محددة في 16.1 في المائة حتى 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، تاريخ إعادة هيكلة شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على إثر نشر بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، غير أن تلك النسبة انخفضت لاحقا لتبلغ 15.5 في المائة.
Les tensions ont sensiblement augmenté au cours de l'exercice à la suite du déploiement dans la zone de milices misseriya et d'éléments armés de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) et de la Police nationale sud-soudanaise en provenance du Soudan du Sud.
وخلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، تفاقم التوتر إلى حد بعيد في أعقاب انتشار ميليشيا تابعة لقبيلة المسيرية ومسلحين من أعضاء الجيش الشعبي لتحرير السودان ومن أفراد جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان من جنوب السودان إلى منطقة أبيي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 22. المطابقة: 22. الزمن المنقضي: 156 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo