التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "à nous permettre" في العربية

إلى تمكيننا
La décision que nous avons prise vise donc à nous permettre de respecter le calendrier envisagé dans la "Déclaration sur les principes et objectifs", adoptée en même temps qu'était décidée la prorogation indéfinie du TNP.
وهكذا فإن القرار الذي اتخذناه يرمي الى تمكيننا من التزام بالجدول المبين في اعن المبادئ واهداف الذي اعتمد في ذات الوقت الذي تقرر فيه تمديد معاهدة حظر انتشار الى أجل غير مسمى.
Les programmes que nous entreprenons visent non seulement à nous mettre au premier rang de la lutte visant à endiguer cette maladie meurtrière, mais également à nous permettre de développer des mécanismes permettant d'accéder aux traitements et aux soins.
والبرامج التي نضطلع بها لا تهدف إلى وضعنا في الخط الأمامي في معركة وقف انتشار هذا المرض المميت فحسب، بل إلى تمكيننا من تطوير آليات لتوفير إمكانية الوصول إلى العلاج والعناية أيضا.
La diffusion de l'information dans ce domaine important est une nouvelle mesure destinée à nous permettre de réaliser nos objectifs.
ويشكل نشر المعلومات في ذلك الميدان الهام تدبيرا آخر يرمي إلى مساعدتنا في بلوغ أهدافنا.
Faute de quoi, l'élimination de ces cultures ne suffira tout simplement pas à nous permettre d'atteindre nos objectifs.
ما لم نفعل ذلك، فإن عملية القضاء على محاصيل الكوكا ستكون ببساطة غير كافية لتحقيق أهدافنا.
Ma délégation espère que les auteurs de ce texte poursuivront leurs efforts à partir des améliorations apportées cette année, de façon à nous permettre de revoir notre position à l'avenir.
ويحدونا امل بأن يبني مقدمو هذا النص على التحسينات المدخلة هذا العام بطريقة تتيح لنا أن نعيد النظر في موقفنا في المستقبل.
Cela étant, nous devons envisager les nombreux moyens propres à nous permettre d'améliorer la vie des familles dans le monde entier.
وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
Cet amendement vise à nous permettre de maintenir le consensus sur une résolution importante et sur un sujet qui nous occupe depuis de nombreuses années déjà.
ويأتي هذا التعديل بغرض تمكيننا من الحفاظ على توافق اراء بشأن قرار وموضوع هامين، ما زلنا نناقشهما منذ سنوات عديدة.
Récemment, la situation a évolué de façon à nous permettre d'envisager positivement l'avenir en ex-Yougoslavie.
وقــد طرأت مؤخرا تطورات مشجعة فيما يتعلق بالصورة المستقبلية لوضاع في يوغوسفيا السابقة.
Le Consensus de Monterrey - la vision commune qui nous rassemble aujourd'hui - constitue un cadre de référence international destiné à nous permettre d'œuvrer plus efficacement de concert, entre donateurs et pays en développement, afin de réduire la pauvreté.
إن توافق آراء مونتيري، وهو الرؤية المشتركة التي تجمع بيننا اليوم، يوفـر إطارا دوليا يمكن من خلاله للجهات المانحة وللبلدان النامية العمل بشكل أكثر فعالية على التخفيف من وطأة الفقر.
Dans ce contexte, la délégation algérienne est disposée, avec tous les membres de la Conférence, à s'engager dans toute initiative de nature à nous permettre de relancer effectivement nos travaux.
وفي هذا السياق، يبدي الوفد الجزائري استعداده للمشاركة، مع جميع أعضاء المؤتمر، في أي مبادرة من شأنها أن تمكننا من استئناف أعمالنا بفعالية.
L'énergie nucléaire restera probablement une ressource importante pour de nombreux pays, et peut figurer au nombre des sources d'énergie à faibles émissions de carbone d'un bouquet énergétique destiné à nous permettre de lutter contre les changements climatiques.
ومن المرجح أن تبقى الطاقة النووية موردا مهما للعديد من الدول، ويمكن أن تكون جزءا من مزيج الطاقة منخفضة انبعاثات الكربون في جهودنا للتصدي لتغير المناخ.
L'objectif que doit donc avoir le présent exercice consiste à faire connaître aux États le travail de fond réalisé par la Cour durant l'année écoulée et à nous permettre ainsi de disposer d'une évaluation objective et directe des causes qui lui sont soumises.
وهذا يعني أن الغرض من الممارسة الحالية يجب أن يكون نشر المعلومات بين الدول عن العمل الجوهري الذي أنجزته المحكمة خل العام المنصرم، حتى يمكننا وضع تقييم موضوعي ومباشر عن القضايا المعروضة على المحكمة.
Votre Honneur, je croyais que la SEC n'était pas encline à nous permettre d'accéder aux serveurs.
حضرة القاضي، كنت أعتقد أن هيئة الأوراق المالية لا تنوي أن تسمح لنا بالوصول للسيرفرات
Par conséquent, le Mouvement des pays non alignés demande officiellement que ce point de l'ordre du jour reste ouvert de manière à nous permettre de présenter plus avant ce projet à l'examen de tous les États Membres.
لذا، فإن الحركة تطلب رسميا إبقاء هذا البند من جدول الأعمال مفتوحا، بحيث يمكننا تقديم المشروع إلى جميع الدول الأعضاء للنظر فيه لاحقا.
Nous devons laisser de côté les considérations de sécurité nationale à court terme et nous lancer dans une mission commune destinée à nous permettre d'inverser la course de la grande aiguille du temps, qui s'approche inexorablement de minuit.
علينا أن نضع الاعتبارات الأمنية الوطنية القصيرة الأجل جانباً ونشرع في مهمة مشتركة لكي يتسنى لنا إرجاع عقرب "ساعة الحشر" إلى الوراء، وهي تتكتك متجهة نحو منتصف الليل.
Dans ce contexte, je demande une nouvelle fois instamment aux membres de la Conférence d'engager une réflexion destinée à nous permettre de traiter chaque point de notre ordre du jour de façon séparée et d'éviter les couplages que nous avons instaurés entre eux.
وفي هذا الصدد، أحث مرة أخرى الأعضاء على الانصراف إلى التفكير مدة من الزمن ممّا يمكننا من تناول كل بند مدرج في جدول أعمالنا على أساس وقائعه الموضوعية وتفادي الصلات التي أقمناها فيما بين تلك البنود.
À cet effet, nous avons entre nos mains un plan d'action pour son établissement et nous devons l'instituer pour nous donner les outils aptes à nous permettre d'engager effectivement la phase de mise en œuvre telle que décrite dans le rapport du Secrétaire général.
ولبلوغ تلك الغاية لدينا خطة عمل لاستحداث آلية، ويجب علينا أن ننشئها حتى نعطي أنفسنا الأدوات المناسبة لنتمكن من الشروع بفعالية في مرحلة التنفيذ الموصوفة في تقرير الأمين العام.
Des équipes similaires effectueront des évaluations dans les autres provinces de manière à nous permettre, d'ici le mois de septembre, de fournir des plans et recommandations pour la reconfiguration et le transfert, le cas échéant.
وستقوم أفرقة مماثلة بتقييمات في المقاطعات الغربية الأخرى حتى يتسنى لنا، بحلول أيلول/سبتمبر، وضع الخطط وتقديم التوصيات لإعادة تشكيل البعثة والقيام بإجراءات التسليم، عند الاقتضاء.
Le Plan d'action concernant les mesures à prendre est un plan de travail à l'échelle mondiale qui vise à nous permettre d'atteindre les objectifs consignés dans les OMD dans les domaines de l'eau et de l'assainissement.
وما يلي في خلاصة الإجراءات هذه، خطة عمل على نطاق عالمي للمساعدة على ضمان أن نلبي هدف المياه والتصحاح من الأهداف الإنمائية للألفية.
Le Japon est pleinement engagé en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires, et nous avons l'intention, ce faisant, de promouvoir régulièrement des mesures pratiques et efficaces destinées à nous permettre d'atteindre cet objectif.
إن اليابان ملتزمة كلياً بإزالة جميع الأسلحة النووية، ونعتزم، من هذا المنظور، مواصلة تعزيز الخطوات العملية والتدابير الفعالة لتحقيق هذا الهدف.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 32. المطابقة: 32. الزمن المنقضي: 141 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo