التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "à prévenir et combattre" في العربية

إلى منع ومكافحة
على منع ومكافحة
في منع ومكافحة
لمنع ومكافحة
إلى مكافحة

اقتراحات

Le premier vise à prévenir et combattre la traite des personnes, à protéger ses victimes et à encourager la coopération entre les États parties au service de ces objectifs.
ويهدف البروتوكول الأول إلى منـع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، لحماية ضحايا هذا الاتجـار وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف للوفاء بهذه الأهداف.
Il existe un vaste consensus politique sur la nécessité de donner une priorité élevée à l'effort tendant à prévenir et combattre la violence des hommes à l'encontre des femmes.
ويوجد اتفاق سياسي واسع بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للجهود الرامية إلى منع ومكافحة عنف الرجال ضد النساء.
b) Le renforcement de la capacité des pays à prévenir et combattre la corruption grâce à l'exécution de projets d'assistance technique;
ب) تعزيز قدرة البلدان على منع ومكافحة الفساد من خلال تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية؛
Il examine ensuite la législation applicable et les normes aux niveaux international, régional et national et décrit quelques-unes des initiatives, prises par les fédérations de sport et la société civile, qui visent à prévenir et combattre le racisme dans les sports.
ثم يناقش التشريعات والمعايير المنطبقة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، ويعرض بعض المبادرات التي تقوم بها الرابطات الرياضية وهيئات المجتمع المدني التي تركز على منع ومكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
Nous nous félicitons de l'implication du Conseil de sécurité et de la décision de demander qu'un rapport soit présenté d'ici septembre 2002 sur la façon dont le Conseil peut aider à prévenir et combattre le commerce illicite des armes légères.
ونرحب بمشاركة مجلس الأمن وقراره الذي يطلب تقريراً قبل أيلول/ سبتمبر 2002 حول الكيفية التي يمكن بها للمجلس أن يساعد في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
Nous espérons que ce traité contribuera à prévenir et combattre le trafic d'armes et à réduire le coût sur le plan humain d'un commerce international des armes classiques, notamment des armes légères et de petit calibre et des munitions correspondantes, insuffisamment réglementé.
ونحن على ثقة بأن معاهدة تجارة الأسلحة ستسهم في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وتساعد في تقليص التكلفة البشرية لتجارةٍ سيئةِ التنظيم على الصعيد الدولي للأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والخفيفة والذخيرة؛
Le projet de convention vise à prévenir et combattre le trafic d'organes humains, en prévoyant l'incrimination de certains actes, à protéger les droits des victimes et à faciliter la coopération dans ce domaine aux niveaux national et international.
ويهدف مشروع هذه الاتفاقية إلى منع ومكافحة الاتجار بالأعضاء البشرية عبر النص على تجريم أفعال محددة، وحماية حقوق الضحايا، وتيسير التعاون الوطني والدولي بشأن هذه المسألة.
L'État partie devrait renforcer les mesures destinées à prévenir et combattre la traite des femmes, notamment en adoptant des lois pour punir une telle pratique et apporter protection et appui, notamment sous la forme de programmes de réadaptation, aux victimes.
ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار في المرأة، وذلك من خلال جملة أمور، منها سَنّ تشريع يعاقب على مثل هذه الممارسات ويمنح الحماية والدعم لضحاياها، بما في ذلك برامج لإعادة تأهيلهم.
e) Appliquer des lois et des politiques qui visent à prévenir et combattre, sous toutes leurs formes, les violences exercées contre les femmes et les filles, y compris les violences familiales;
(هـ) تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله، بما في ذلك العنف العائلي؛
a) Pour développer leur coopération à différents niveaux avec les pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces derniers à prévenir et combattre la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption;
(أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد والأفعال الإجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد؛
En ce qui concerne les élèves enceintes et les mères adolescentes dans les établissements scolaires, le Comité est très inquiet de constater que l'État partie n'a pas de politique destinée à prévenir et combattre l'habitude qu'ont les établissements d'exclure ces élèves.
وفيما يتعلق بمعاملة الطالبات الحوامل والأمهات المراهقات في المدارس، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن الدولة الطرف ليس لديها سياسة ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات القائمة داخل المدارس التي تتجسد في استبعاد هؤلاء الطالبات من التعليم.
Encourage les institutions nationales que les États ont créées pour la promotion et la protection des droits de l'homme à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents;
٦ - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق انسان التي تنشئها الدول اعضاء على منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق انسان المعددة في إعن وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a signé un protocole d'accord avec l'OIT et que divers projets relevant du Programme international de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants destinés à prévenir et combattre le travail des enfants sont en cours.
140- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بقيام الدولة الطرف بالتوقيع على مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية، وبتنفيذ مختلف برامج منظمة العمل الدولية المتعلقة بالقضاء على عمل الأطفال، الرامية إلى منع ومكافحة عمل الأطفال.
Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aidera à prévenir et combattre ce type de criminalité,
واقتناعا منها بأن استكمال اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، سيفيد في منع ومكافحة تلك الجريمة،
D'après les réponses au questionnaire, de nombreuses parties prenantes à tous les niveaux ont participé à des initiatives visant directement ou indirectement à prévenir et combattre la vente et l'exploitation des enfants pendant et après une catastrophe naturelle.
32- تبين الردود على الاستبيان أن جهات معنية متعددة على جميع المستويات شاركت في المبادرات الرامية بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها.
Elle est totalement déterminée à prévenir et combattre cette épidémie de violence.
وهي ملتزمة التزاما كاملا بمنع ومكافحة هذا الوباء العنيف.
La société civile a également contribué à prévenir et combattre ces infractions.
ويشارك المجتمع المدني أيضا في منع هذه الجرائم ومكافحتها.
b) Trouver des moyens de renforcer les capacités nationales à prévenir et combattre ce trafic;
ب) تحديد طرائق تحسين القدرات الوطنية لمنع هذا الاتجار ومكافحته؛
D'autres interventions tendent à prévenir et combattre la violence sexiste dans une perspective axée sur les droits de l'homme.
وتعالج التدخلات الأخرى مسائل منع العنف الجنساني ومكافحته من زاوية حقوق الإنسان.
Chypre a fait part de la détermination de son gouvernement à prévenir et combattre la traite des êtres humains.
34- وأعربت قبرص عن عزم الحكومة منع ومكافحة الاتجار بالبشر.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 86. المطابقة: 86. الزمن المنقضي: 192 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo