التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "à promouvoir" في العربية

اقتراحات

Il cherche aussi à promouvoir le rôle des femmes dans toutes les activités.
وهي تسعى أيضا إلى تعزيز دور المرأة في جميع الأنشطة.
Il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal.
وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط.
Le Haut-Représentant s'attachera tout particulièrement à promouvoir ces objectifs.
وسوف يركز الممثل السامي أعماله على تعزيز هذه الأهداف.
L'UNRWA s'emploie à promouvoir un retour rapide à la normalité.
53 - والوكالة تعمل على تعزيز العودة السريعة للأوضاع الطبيعية.
Elles tendent, par ailleurs, à promouvoir les candidatures féminines.
ومن ناحية أخرى، تسعى هذه المبادرات إلى تشجيع الترشيحات من جانب النساء.
b) Mesures tendant à promouvoir l'accès des femmes aux fonctions publiques
(ب) التدابير الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة في الوظائف العامة
Les États parties sont encouragés à promouvoir les contacts et les échanges de données d'expérience entre les organismes professionnels.
تُشجَّع الدول الأطراف على تعزيز التواصل وتقاسم التجارب بين المؤسسات المهنية
Sa coopération internationale vise ainsi à promouvoir les valeurs de son patrimoine.
وعليه، فإن تعاونها الدولي يركز على تعزيز قيم تراثها.
Il cherche ce faisant à promouvoir la croissance industrielle et commerciale et à faciliter leur intégration socioéconomique;
وهو يسعى بهذه الوسيلة إلى تعزيز نموها الاقتصادي والصناعي والتجاري وإلى تسهيل تكاملها الاجتماعي-الاقتصادي؛
Le Japon s'est aussi attaché à promouvoir la coopération internationale dans plusieurs autres domaines.
تعمل اليابان على تعزيز التعاون الدولي في عدد من الميادين الأخرى.
La France est déterminée à promouvoir ce processus novateur.
وفرنسا مصممة على تعزيز هذه العملية الابتكارية.
L'Allemagne a encouragé le Kirghizistan à promouvoir le respect des droits de l'homme et du droit international.
29- وشجعت ألمانيا قيرغيزستان على تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي.
L'UE est résolue à promouvoir l'examen des garanties de sécurité.
والاتحاد الأوروبي مصمم على تعزيز استعراض الضمانات الأمنية.
Le Gouvernement thaïlandais a aussi contribué à promouvoir la sécurité humaine.
57 - وحكومة تايلند مساهمٌ آخر في الحركة المتنامية التي تهدف إلى تعزيز الأمن البشري.
La communauté internationale peut notablement aider les gouvernements à promouvoir la diffusion des technologies des énergies renouvelables.
41- وللمجتمع الدولي دور كبير في مساعدة الحكومات على تعزيز نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
Ils avaient examiné quelques mesures visant spécifiquement à promouvoir l'agriculture contractuelle et à la rendre profitable pour les agriculteurs locaux.
كما ناقشوا بعض التدابير المحددة الرامية إلى تعزيز ترتيبات الزراعة التعاقدية وجعلها مجدية للمزارعين المحليين.
Ces recommandations aideraient à promouvoir une uniformisation des activités de formation.
فمن شأن هذه التوصيات أن تساعد على تشجيع اتباع نهج موحد إزاء التدريب.
Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir
التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول
à promouvoir la liberté et la solidarité démocratique à Cuba
عليها اسم "قانون من أجل الحرية الكوبية والتضامن الديمقراطي"
Et les TIC doivent contribuer à promouvoir ces valeurs démocratiques.
وفي هذا الصدد، ينبغي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تعزز هذه القيم الديمقراطية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 13422. المطابقة: 13422. الزمن المنقضي: 354 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo