التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "était incompatible" في العربية

بحث était incompatible في: التصريف مرادفات
يتعارض
يتنافى
يتناقض
يتضارب
لا يتفق
لا يتوافق
لا يتماشى
لا يتسق
غير متسق
لا تتماشى
كان هناك تعارض
لا تتوافق
غير متفق
تتعارض
تتنافى
Si une loi était incompatible avec la Constitution, il incombait au Tribunal constitutionnel d'adopter les mesures opportunes;
فإن كان قانون من القوانين يتعارض مع الدستور، حكمت المحكمة الدستورية بالإنصاف.
En conséquence, la détention de l'auteur était incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 9.
وعليه فإن احتجاز مقدم البغ يتعارض مع الفقرة ٣ من المادة ٩.
La Cour a conclu que cette partie de la requête était incompatible ratione personae avec la Convention.
وخلصت المحكمة إلى أن هذا الجزء من الدعوى يتنافى بطبيعته مع أحكام الاتفاقية.
À l'instar de nombreux autres pays, le Brésil a souligné que la course aux armes nucléaires était incompatible avec l'article VI du Traité.
وإلى جانب العديد من البلدان اخرى، شددت البرازيل آنذاك على أن سباق التسلح النووي يتنافى مع المادة السادسة من تلك المعاهدة.
Cette exclusion était incompatible avec le rôle important qu'assumaient les femmes dans la vie économique et sociale.
وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة اقتصادية واجتماعية.
M. SIAL (Pakistan) déclare que la remarque voulant que les ressources étaient insuffisantes était incompatible avec la proposition du Secrétaire général d'éliminer 1000 postes. La distribution tardive de la documentation était inexcusable.
٢٤ - السيد سيال)باكستان(: قال إن التصريح بأن الموارد غير كافية يتناقض مع اقتراح امين العام بإلغاء ٠٠٠ ١ وظيفة؛ ن التأخر في إصدار الوثائق هو أمر معذرة فيه.
Il a souligné qu'il était urgent que les recours en amparo deviennent un moyen efficace de lutte contre la détention arbitraire et que le concept de flagrant délit était incompatible avec la présomption d'innocence.
وشدد الفريق العامل على الحاجة الماسة إلى تفعيل إجراءات الحماية القضائية بهدف مكافحة الاحتجاز التعسفي(50) وعلى أن مبدأ استنتاج التلبس يتعارض ومبدأ افتراض البراءة (51).
La même délégation a souligné que l'option 1 de la recommandation 8 était incompatible avec les orientations de l'initiative présentée par le Secrétaire général en 2002.
وفيما يتعلق بالتوصية 8 أشار أحد الوفود إلى أن الخيار 1 الوارد في التوصية 8 يتعارض مع الاتجاه المتخذ في المبادرة المقدمة من الأمين العام سنة 2002.
Il a estimé que pour les entreprises investir dans le secteur non structuré était incompatible avec le respect des droits de l'homme.
وعلّق أيضاً على أن احترام العمل التجاري لحقوق الإنسان يتنافى مع الاستثمار في القطاع غير الرسمي.
Elle a considéré qu'une exécution ayant lieu avec un retard excessif était incompatible avec la Constitution ougandaise qui garantissait la liberté d'être protégé contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants.
وخلصت المحكمة إلى أن الإعدام بعد تأخير غير معقول يتعارض مع الدستور الأوغندي الذي يكفل الحماية من التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
Rien dans le dossier ne porte à croire qu'il aurait dû être évident pour les juridictions que la conduite des avocats était incompatible avec les intérêts de la justice.
ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
Les ASSEDIC considéraient que cette activité non rémunérée mais non déclarée en temps utile était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi.
وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
La Commission a considéré que l'obligation pour les organisations d'être affiliées à une organisation nationale pour pouvoir conclure des conventions collectives sectorielles et par branche était incompatible avec le principe de négociation collective libre et volontaire.
48- ورأت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن شرط انتساب المنظمات إلى منظمة وطنية لكي تتمكن من إبرام اتفاقات جماعية على مستوى القطاعات والفروع يتنافى مع مبدأ المفاوضة الجماعية الحرة والطوعية.
Celles-ci considéraient en effet que l'octroi à l'État successeur du droit de formuler de nouvelles réserves était incompatible avec le principe de la continuité ipso jure des traités, énoncé par la Convention en ce qui concerne les cas d'unification ou de séparation d'États.
فقد اعتبرت هذه الوفود أنّ منح الدولة الخلف حق إبداء تحفظات جديدة يتعارض مع مبدأ استمرارية المعاهدات بحكم القانون، الذي تنص عليه الاتفاقية فيما يتعلق بحالة اتحاد الدول أو انفصالها().
Pour d'autres délégations, la disposition était incompatible avec le droit international coutumier en ce qu'elle prévoyait deux exceptions à la règle générale selon laquelle la protection diplomatique ne pouvait être exercée au bénéfice des actionnaires lorsqu'un préjudice était causé à la société.
33 - غير أن وفودا أخرى لاحظت أن هذا الحكم يتنافى مع القانون الدولي العرفي لأنه يحدث استثناءين على القاعدة العامة القاضية بأن الحماية الممارسة لا يمكن أن تمارس فيما يتعلق بحملة أسهم في حالة ضرر تتكبده الشركة.
Qui plus est, il a été déclaré que la pratique récente avait montré qu'il n'était pas toujours possible de déterminer d'emblée si une réserve était incompatible avec l'objet et le but du traité.
111 - وفضلا عن ذلك، ذكر أن الممارسات الأخيرة أظهرت أنه لا يكون دائما بالإمكان تحديد ما إذا كان التحفظ يتنافى مع هدف المعاهدة وغرضه من البداية.
De nombreuses autres délégations se sont opposées à une telle insertion, soulignant qu'elle était incompatible avec la notion d'urgence, et qu'elle n'était pas nécessaire dans le cadre d'une procédure non juridictionnelle à visée essentiellement humanitaire.
وعارضت عدة وفود أخرى إدراج هذا الشرط، وأشارت إلى أنه يتعارض مع مفهوم الاستعجال، وأنه ليس ضرورياً في إطار إجراء غير قضائي لـه هدف إنساني أساساً.
Le représentant de l'Espagne a rappelé que dans sa résolution 2625 (XXV), l'Assemblée avait réaffirmé que toute atteinte à l'intégrité territoriale des États était incompatible avec les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies.
وأشار ممثل اسبانيا إلى أن الجمعية العامة أكدت من جديد في قرارها ٢٦٢٥)د - ٢٥(أن أي مساس بالسمة اقليمية للدول يتعارض مع أهداف ومبادئ ميثاق امم المتحدة.
Il a donc considéré que le grief de l'auteur concernant la procédure administrative était incompatible avec les dispositions du Pacte.
ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد.
Il a réfuté la conclusion de la mission technique selon laquelle la propriété intellectuelle était incompatible avec le droit au développement.
غير أنها اعترضت على استنتاج تقرير البعثة الفنية بأن الملكية الفكرية لا تنسجم مع الحق في التنمية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 184. المطابقة: 184. الزمن المنقضي: 189 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo