التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "était interdite" في العربية

بحث était interdite في: التصريف مرادفات
محظور
محظورة
يحظر
محظورا
يحظره
يكن يسمح
La Lettonie a informé que l'utilisation de fœtus à des fins scientifiques et commerciales était interdite.
وأفادت لاتفيا بأن استخدام الأجنة للأغراض العلمية والتجارية محظور.
Le Portugal a indiqué que la discrimination raciale était interdite par la loi et réprimée.
28- أفادت البرتغال بأن التمييز العنصري محظور بموجب القانون ومُجرَّم.
Elle a signalé également que la langue népalaise était interdite au Bhoutan.
وقالت أيضاً إن اللغة النيبالية محظورة في بوتان.
La délégation a dit que la censure était interdite et que le Monténégro garantissait la liberté d'information conformément aux normes internationales.
وذكر الوفد أن الرقابة محظورة وأن حكومة الجبل الأسود تكفل حرية المعلومات وفقاً للمعايير الدولية.
Certains ont estimé que la Commission avait eu raison de ne pas y faire figurer une liste indicative des critères sur la base desquels la discrimination était interdite.
وأُعرب عن التأييد للنهج الذي توخته اللجنة والمتمثل في عدم إدراج قائمة بيانية بالمعايير التي يُحظر التمييز على أساسها.
L'égalité de droits politiques des minorités ethniques était garantie par la Constitution, et toute division ou discrimination fondée sur l'appartenance ethnique était interdite.
وقال إن الحقوق السياسية المتساوية للأقليات العرقية معلنة في الدستور، وإنه يحظر إجراء أي تفرقة أو تمييز على أساس عرقي.
La production de stupéfiants était interdite dans cette région et on n'avait signalé aucun cas de trafic d'armes.
فإنتاج المخدرات محظور في هذه المنطقة، ولم يبلغ عن أي حالة اتجار بأسلحة.
La Constitution du pays protégeait les personnes âgées et la discrimination à leur égard était interdite.
وذكرت أن الدستور الوطني يوفر الحماية لكبار السن، وأن التمييز ضدهم محظور.
Le droit à la liberté d'expression était garanti par la Constitution et la censure était interdite.
58- وأوضح الوفد أن الحق في حرية التعبير مكفول بموجب الدستور وأن الرقابة محظورة.
Le Rwanda était déterminé à prévenir toute forme de discrimination, qui était interdite par divers textes législatifs.
فرواندا ملتزمة بمنع التمييز بجميع أشكاله والتمييز محظور بموجب تشريعات مختلفة.
Le régime de contrôle et de vérification continus avait pour but de garantir que l'Iraq n'entreprenait aucune activité qui lui était interdite.
٢٨ - قصد من نظام الرصد والتحقق المستمرين أن يوفر ضمانا بعدم اضطع العراق بأنشطة محظورة.
La torture était interdite par la Constitution et était une infraction pénale sanctionnée en vertu du Code pénal révisé.
والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح.
Il convient de rappeler à cet égard que, pendant presque 12 ans, de 1996 jusque récemment, la recherche scientifique historique était interdite par la loi dans l'ex-République yougoslave de Macédoine.
وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن القانون في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة كان لما يقرب من 12 سنة متوالية، منذ عام 1996 وحتى عهد قريب، يحظر إجراء البحوث العلمية التاريخية.
Certains membres estimaient en outre qu'une objection était interdite si elle avait pour effet de rendre le traité incompatible avec une norme de jus cogens.
واعتبر بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن الاعتراض محظور إن كان الأثر المترتب عنه هو جعل المعاهدة تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
L'État partie a indiqué dans son rapport (par. 127 f)) que la propagande religieuse extrémiste était interdite.
وكانت الدولة الطرف أشارت في تقريرها (الفقرة 127(و)) إلى أن الدعاية الدينية المتطرفة محظورة.
La peine de mort était interdite par la Constitution et tout acte apparenté à une exécution était réprimé.
فعقوبة الإعدام محظورة بموجب الدستور وأي فعل من هذا النوع يعاقَب عليه.
Par ailleurs, la discrimination en général était interdite et sanctionnée par la nouvelle loi no 042/2007 relative à la prévention, la prise en charge et le contrôle du VIH/sida.
كما أن التميز محظور ويُعاقَب عليه بصفة عامة بموجب القانون الجديد رقم 042/2007 المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه ومكافحته.
Une fois le marché conclu, les responsables de cette société ont déclaré ne pouvoir livrer l'ordinateur associé au matériel car il était de fabrication américaine et son exportation à Cuba était interdite.
وبمجرد استكمال المعاملة التجارية، أعلنت إدارة الشركة أن الحاسوب المرتبط بهذه الآلة لا يمكن شحنه، لأنه مصنوع في الولايات المتحدة، وبالتالي فإن تصديره إلى كوبا محظور.
Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite.
وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
Concernant la torture, l'Égypte a affirmé que toute pratique de ce type était interdite et sanctionnée conformément à la Constitution et qu'elle avait l'intention d'aligner la définition de la torture dans le droit interne sur les dispositions pertinentes des instruments internationaux.
80- وفيما يتعلق بالتعذيب، أكدت مصر أن أي ممارسة من هذا القبيل محظورة ويعاقب عليها وفقاً للدستور، وأنها تهدف إلى مواءمة تعريفها للتعذيب مع الأحكام ذات الصلة في الصكوك الدولية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 113. المطابقة: 113. الزمن المنقضي: 190 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo