التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "était subordonnée" في العربية

بحث était subordonnée في: تعريف القاموس مرادفات
مرهونا
متوقفا
كان مشروطا
أخضعت
وهو يخضع
مشروط
Pour ce qui est du paragraphe 2, ils ont fait observer que si l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité d'extradition, l'État partie requis pouvait considérer le projet de convention comme constituant la base juridique de l'extradition.
وفيما يتعلق بالفقرة ٢، ذكر أنه إذا كان التسليم مرهونا بوجود معاهدة تسليم، فإن الدولة الطرف المطلوب منها التسليم قد تعتبر مشروع اتفاقية أساسا قانونيا للتسليم.
Une autre délégation a demandé si la prolongation du programme était subordonnée à la réponse que le Conseil d'administration donnerait à la demande susmentionnée présentée par l'Albanie.
وسأل وفد آخر عما اذا كان تمديد البرنامج مرهونا باستجابة مجلس ادارة لطلب ألبانيا منحها مركز "في حكم" أقل البلدان نموا.
La tenue de l'atelier transports aériens était subordonnée aux recommandations issues du projet de consultance de l'Organisation de l'aviation civile internationale et présenté à la fin de l'exercice considéré.
كان تنظيم حلقة عمل شركات النقل الجوي متوقفا على التوصيات المنبثقة من المشروع الاستشاري لمنظمة الطيران المدني الدولي، التي قُدّمت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
L'application de certaines recommandations adressées à l'ONU figurant dans le rapport du Comité relatif au CCI était subordonnée à une coordination adéquate entre les deux organismes.
20 - كان تنفيذ بعض التوصيات الموجـَّـهة إلى الأمم المتحدة الواردة في تقرير المجلس بشـأن مركز التجارة الدولية متوقفا على التنسيق المناسب بين الأمم المتحدة والمركز.
Elle maintenait que l'exécution des «travaux correctifs» était subordonnée à un accord conclu entre la coentreprise et l'Entreprise publique, établissant la responsabilité des défauts et l'indemnisation pour les «travaux correctifs».
وأصر المشروع المشترك على أن البدء في "أشغال الإصلاح" كان مشروطاً باتفاق بين المشروع المشترك والشركة الحكومية فيما يتعلق بالمسؤولية عن العيوب والتعويض عن "أشغال الإصلاح".
Il a également fait valoir que la vente était subordonnée à un contrat de distribution exclusive entre les parties, que le vendeur n'avait pas respecté.
وذكر المشتري أيضا أن البيع كان مشروطا باتفاق توزيع حصري بين الطرفين خالفه البائع.
Cette autorisation était subordonnée à l'assentiment du CCQAB.
وهذا اذن رهن بموافقة اللجنة استشارية.
En général, l'extradition était subordonnée à l'exigence de la double incrimination.
وعلى وجه العموم، كان تسليم المطلوبين مرهونا بشرط ازدواجية التجريم.
Elle a par ailleurs précisé que la tenue de réunions conjointes était subordonnée à une décision de l'Assemblée générale.
ولاحظت أيضا أن عقد مثل هذا الاجتماع يستلزم صدور مقرر عن الجمعية العامة.
Le tableau 4 illustre certaines des conditions auxquelles était subordonnée l'extradition.
ويبين الجدول 4 بعض الشروط التي وضعت على تسليم المتهمين.
Dans un cas, il a également été expliqué que l'extradition était subordonnée à l'existence de traités bilatéraux.
وفي إحدى الحالات، جرى أيضا بيان أن التسليم رهين بوجود معاهدات ثنائية().
Par conséquent, l'utilisation facultative des Principes était subordonnée aux règles régissant l'applicabilité de la Convention.
ومن ثم، يكون استخدام المبادئ الاختياري أدنى مرتبة من القواعد التي تحكم تطبيق اتفاقية البيع.
On a souligné que la conduite d'enquêtes sur place par d'autres États était subordonnée au consentement de l'État hôte.
وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة.
L'administration de la justice était subordonnée aux décisions du ministère de l'intérieur.
وكان يقام العدل مع الخضوع وامر وزارة الداخلية.
Il a été reconnu que l'objection de conscience au service militaire était subordonnée à une décision souveraine de chaque État.
وتم التسليم بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يخضع لقرار سيادي تتخذه كل دولة.
L'utilisation de ces institutions par le Bureau de la sécurité d'État était subordonnée à plusieurs conditions.
بيد أن استخدام مكتب أمن الدولة لهذه التدابير يخضع لعدد من الشروط.
La répartition de capitaux peu abondants était subordonnée à la possibilité de disposer d'une information claire et fiable.
ولاحظ أن تخصيص رأس المال النادر يتوقف على مدى توافر معلومات واضحة وموثوقة.
Certains estimaient au contraire que l'obligation d'observer le caractère confidentiel des informations était l'une des diverses obligations auxquelles la coopération était subordonnée.
ودفع الرأي المعارض لذلك بأن واجب التقيد بسرية المعلومات يندرج في عداد التزامات شتى يخضع لها التعاون.
Plusieurs délégations ont noté que la libération anticipée ou conditionnelle était subordonnée à divers critères, notamment à la conduite du prisonnier.
وحظت عدة وفود أن افراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير، منها سلوك السجين.
Jusqu'en mars 2009, l'admission au service civil était subordonnée à l'existence d'un conflit de conscience, dont le requérant devait apporter la preuve devant une commission d'examen.
وحتى آذار/مارس 2009، كان القبول بالخدمة العامة مشروطا بوجود اعتراض ضميري، يتعين على مقدم الطلب إثباته أمام لجنة معنية بالنظر في الطلبات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 102. المطابقة: 102. الزمن المنقضي: 131 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo