التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "être assorti" في العربية

بحث être assorti في: التصريف مرادفات
يتطابق
يكون مشروطا
يكون مصحوبا

اقتراحات

Le principe énoncé au paragraphe premier du projet d'article 4 ne devrait pas être assorti de conditions, comme il l'est actuellement par les paragraphes 2 et 3, qui se réfèrent à des « raisons exceptionnelles ».
والمبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 4 ينبغي ألا يكون مشروطا، كما هو حاليا في الفقرتين 2 و 3، اللتين تشيران إلى "أسباب استثنائية".
Cela signifie que le plan doit être assorti de programmes, comprenant eux-mêmes des projets.
وهذا يعني أن الخطة يجب أن تتضمن برامج تتألف بدورها من مشاريع.
Cet attachement doit être assorti d'actions concrètes.
ويحتاج هذا الالتزام إلى مساندة بإجراءات ملموسة.
Ce plan devrait être assorti d'un budget et de ressources suffisantes pour atteindre les objectifs fixés.
وينبغي أن تشمل هذه الخطة ميزانية وموارد كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
Pour être crédible, le traité devrait être assorti d'un régime de vérification efficace.
وينبغي تكملة المعاهدة بآلية تحقّق فعالة لضمان مصداقيتها.
Le programme de travail devrait être assorti d'un calendrier des réunions, voire d'arrangements institutionnels.
وبالنسبة لهذه الوفود، يجب أن يتألف برنامج العمل من جدول زمني لجتماعات ومن ترتيبات مؤسسية يتم وضعها في نهاية امر.
Le Comité adopte un programme de travail qui doit être assorti d'une estimation de ses incidences financières.
٧- تعتمد اللجنة برنامج عمل ينبغي أن يتضمن تقديرات لما يترتب عنه من آثار مالية.
Nous pensons aussi que le nouveau traité pourra être assorti d'un mécanisme efficace de vérification lorsque les compétences technologiques le permettront.
ونعتقد أيضا أن المعاهدة الجديدة يمكن أن تجهّز بآلية فعالة للتحقق، حالما تسمح الدراية التكنولوجية بذلك.
Cela doit être assorti de mesures visant à améliorer la fourniture et la gestion de l'aide.
ويجب أن يصحب هذا اتخاذ تدابير لتحسين تقديم المعونة وإدارتها.
Un tel texte législatif devrait être assorti d'un mécanisme permettant une évaluation systématique indépendante des dépenses publiques réalisées en faveur des enfants.
وينبغي أن يقترن هذا القانون بآلية تتيح إجراء تقييم مستقل ومنهجي للنفقات العامة المتعلقة بالأطفال.
Cet élargissement devrait, toutefois, être assorti de mesures visant à le rendre plus efficace.
ولكن ينبغي أن ترافق هذا التوسيع تدابير تزيد من فعاليته.
Ce droit devrait être assorti d'une prescription pour les deux parties.
وينبغي أن يكون هذا الحق محدودا استعماله زمنيا بالنسبة للطرفين.
L'examen des données faisant la synthèse de projections individuelles doit être assorti d'un certain nombre de réserves.
وينبغي مراعاة عدد من التحذيرات عند دراسة البيانات التي توجز الإسقاطات المفردة.
Il doit être assorti de mécanismes efficaces de mise en œuvre, de suivi et de responsabilisation.
ويجب أن ينشئ آليات قوية للتنفيذ والرصد والمساءلة.
Il doit donc être assorti de programmes de protection et de réinstallation pertinents et suffisants.
ولا بد أن ترافقه وقاية هامة وكافية وبرامج لإعادة التوطين.
Le respect du droit humanitaire et des accords internationaux ne saurait être assorti de conditions.
فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
Il est donc probable que l'allégement de la dette devrait être assorti de nouveaux flux d'aide pour assurer le plein financement des dépenses sociales.
ومن ثم، أن تكمل عملية تخفيف عبء الديون بتدفقات جديدة من المعونة من أجل توفير التمويل الكامل وجه انفاق في المجال اجتماعي.
Par ailleurs, pour être efficace, le régime de non-prolifération doit être assorti de mesures garantissant la sécurité des matières nucléaires et le contrôle des exportations.
131 - وأردف قائلا إنه إضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن يكون أي نظام فعَّال لعدم الانتشار مصحوبا بتدابير تضمن أمان المواد النووية ومراقبة الصادرات.
Il considère que ce critère plutôt subjectif doit être assorti d'une limite au-delà de laquelle les risques pour l'individu sont si importants qu'en aucun cas les bénéfices attendus ne peuvent les compenser.
وترى اللجنة أن هذا المعيار الذاتي إلى حد ما ينبغي أن يكون مشروطاً عن طريق وضع حد تصبح المخاطر إذا تجاوزته جسيمة بالنسبة للفرد إلى درجة أنه لا يمكن لأي قدر من الفوائد المتوقعة أن يفوقها أهمية.
En 1996, le Gouvernement a pris un décret en vertu duquel tout emprunt nouveau devait être assorti de conditions de faveur pour 35 % du montant.
وبناء على ذلك، أصدرت الحكومة في 1996 مرسوماً بمقتضاه يتعين أن تتضمن أي التزامات بديون جديدة، حصة نسبتها 35 في المائة بشروط تيسيرية(48).
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 150. المطابقة: 150. الزمن المنقضي: 131 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo