التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "être replacé" في العربية

ويجب النظر
Le scénario qui précède devrait être replacé dans son contexte.
58 - وينبغي النظر في الحالة المذكورة أعلاه في سياق الأحداث.
Le concept d'autodétermination doit être replacé dans une perspective historique.
31 - ومضى قائلا إن مفهوم تقرير المصير يجب أن يوضع في منظور تاريخي.
Ce défi doit être replacé dans le contexte des restrictions financières auxquelles sont confrontés ce fonds et les Nations Unies.
وينبغي النظر إلى هذا التحدي من زاوية القيود المالية التي يواجهها الصندوق وكذلك الأمم المتحدة.
Ce solde doit aussi être replacé dans le contexte des réalités opérationnelles du PNUD.
ويجب النظر إلى الرصيد أيضا من منطلق الواقع التشغيلي لبرنامج امم المتحدة انمائي.
Cela devait toutefois être replacé dans le contexte d'une croissance continue du secteur depuis les années 50.
ومع ذلك، يجب النظر إلى ذلك في سياق النمو المطرد للقطاع منذ الخمسينيات.
L'observateur du Mexique a déclaré que le droit au développement devait être replacé dans le contexte général des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels.
15- ورأت المكسيك وجوب طرح الحق في التنمية في السياق العام لحقوق الإنسان الأخرى، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
Les États-Unis sont convaincus que le droit à l'alimentation doit être replacé dans le contexte plus général du droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être.
والولايات المتحدة مقتنعة بأنه ينبغي وضع الحق في الغذاء في ذلك السياق الأكثر عمومية المتعلق بحق كل شخص في الحصول على مستوى للمعيشة يكفي لضمان صحته ورفاهه.
L'intérêt porté actuellement aux évaluations à l'échelle du système doit être replacé dans le contexte plus large de la réforme du système des Nations Unies.
12 - يُعتبر الاهتمام الحالي بالتقييم المستقل على نطاق المنظومة جزءا من السياق الأوسع المتمثل في إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
Elle a déclaré que l'examen par le Bangladesh d'une ratification éventuelle de la Convention no 169 de l'OIT devait être replacé dans le contexte des paramètres établis par la disposition pertinente de la Constitution.
126- وقالت الوزيرة إن نظر بنغلاديش في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 يجب أن يوضع في سياق بارامترات أحكام الدستور.
En Ouzbékistan, l'objectif officiel de croissance du PIB pour 2004 doit être replacé dans le contexte du dilemme auquel les autorités doivent faire face.
42 - وفي أوزبكستان، ينبغي الحكم على هدف النمو الرسمي للناتج المحلي الإجمالي لعام 2004 على ضوء مشكلة كبيرة تواجهها السلطات فيما يتعلق بالسياسات.
Le rapport de Sri Lanka peut être replacé dans le contexte socioéconomique général de ce pays.
٢ - يمكن النظر في تقرير سري نكا في ضوء العوامل اجتماعية-اقتصادية فيها.
Le refus de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de coopérer avec le Tribunal international doit être replacé dans un contexte plus large.
وينبغي النظر إلى رفض جمهورية يوغوسفيا اتحادية)صربيا والجبل اسود(التعاون مع المحكمة الدولية في إطاره أوسع.
Le jeu politique criminel lié à la tenue dans la zone montagneuse de la région azerbaïdjanaise du Karabakh d'« élections » au prétendu « Parlement » doit également être replacé dans ce contexte.
ويجب كذلك أن تُقيَّم اللعبة السياسية الإجرامية المرتبطة بإجراء "انتخابات" لعضوية ما يُسمى "البرلمان" في ناغورني بإقليم كاراباخ التابع لأذربيجان، من هذا المنظور بالتحديد.
Il doit au contraire être replacé dans le contexte plus large des réformes de l'ONU en cours, où les différentes questions sont liées.
وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم صياغتها في السياق الواسع للإصلاحات المستمرة للأمم المتحدة، حيث المسائل مترابطة.
L'affrontement armé du 25 mai doit être replacé dans le contexte du manque de coordination et de communication entre la PNTL et les F-FDTL.
ويجب النظر إلى المواجهة المسلحة التي وقعت يوم 25 أيار/مايو في ضوء ما يوجد من افتقار إلى التنسيق والاتصال بين قوات الشرطة الوطنية وقوات الدفاع.
Le Soudan considère que l'individu doit être replacé fermement dans son contexte naturel, qui est la famille.
ويرى السودان أن الفرد بد وأن يوضع في اطار الطبيعي الذي بدأ فيه حياته وهي اسرة.
A l'été de 1932, il a été enlevé avant d'être replacé par les autorités iraquiennes.
وفي صيف ١٩٣٢ أزيلت الفتة ثم أعيدت بواسطة السلطات العراقية.
Il faut inverser cette politique : le territoire occupé en Croatie doit être replacé sous l'autorité administrative et politique de la République afin de permettre le retour des personnes déplacées.
فيجب وضع حد لهذه السياسة: ويجب إعادة اراضي المحتلة في كرواتيا إلى النظام اداري والسياسي للجمهورية للسماح للنازحين بالعودة.
L'établissement du poste doit être replacé dans le contexte plus large des efforts déployés par le HCR pour répondre de façon plus efficace et stratégique aux défis actuels en matière de protection internationale.
2- ويجب النظر إلى إنشاء هذه الوظيفة في إطار السياق الأوسع للجهود التي يبذلها المفوض السامي للتصدي، بمزيد من الفعالية وبرؤية استراتيجية أشمل، للتحديات الماثلة حاليا أمام الحماية الدولية.
Les participants se sont accordés à reconnaître que le processus de financement du développement devait être replacé dans le contexte de l'évolution de la situation économique et politique mondiale et tenir compte des nouveaux défis stratégiques et des problèmes émergents.
وكان ثمة تقارب في الآراء بضرورة رؤية تمويل عملية التنمية في سياق الحالة الاقتصادية والسياسة المتغيرة في العالم ومراعاة التحديات الاستراتيجية الجديدة والقضايا الناشئة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 37. المطابقة: 37. الزمن المنقضي: 165 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo