التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Cependant, il en faut" في العربية

Cependant, il en faut davantage.

نتائج أخرى

Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les États parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10.
بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة.
Cependant, il faut en faire bien davantage.
ولكن يتعيّن القيام بالمزيد من العمل.
Cependant, il n'en faut pas moins continuer les activités du PNUCID en matière de sensibilisation au contrôle des drogues et de prévention de l'abus de drogues, ainsi que soutenir les systèmes d'information sur les toxicomanies.
غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار أنشطة اليوندسيب في مجال الدعوة إلى المناصرة ومجال الوقاية في مراقبة المخدرات، بالإضافة الى دعم نظم المعلومات المتعلقة بتعاطي المخدرات.
Dans certains domaines cependant, il faut mettre en place des mécanismes afin d'appliquer ces dispositions.
إلا أنه يلزم في بعض الميادين وضع آليات محددة ليتسنى تنفيذها.
Cependant, il faut en même temps chercher à aligner de plus près les travaux du PCI sur ceux des bureaux nationaux de statistique sur les prix et les comptes nationaux.
ومع ذلك ينبغي الجمع بين هذه المبادرات ومبادرات ترمي إلى مواءمة البرنامج على نحو أوثق مع الأسعار وأعمال المعاهد الوطنية للإحصاءات الخاصة بالحسابات القومية.
Cependant, il faut en faire davantage si nous voulons concrétiser la valeur ajoutée potentielle de la Commission de consolidation de la paix.
ولكن المزيد من العمل مطلوب إذا أريد للقيمة المضاعفة للجنة بناء السلام أن تترجم إلى حقيقة ملموسة.
Cependant, il faut en outre des troupes motivées qui feront face à l'ennemi et mèneront des opérations jusqu'à leur terme.
غير أنه يجب على هذه القوات أيضا أن تكون مستعدة لمواجهة الأعداء والقيام بعملياتها بدقة.
Cependant, il ne faut pas en déduire que les négociations intergouvernementales doivent se poursuivre indéfiniment.
بيد أن ذلك لا ينبغي أن يفسر على أن المفاوضات الحكومية الدولية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية.
Cependant, il faut faire en sorte que ces bénéfices profitent au plus grand nombre et qu'ils permettent, notamment, d'améliorer le sort des pays les plus pauvres du monde.
بيد أنه يتعين علينـــا أن نضمن التمتع بهذه الفوائد على نطاق واسع وبخاصـة في مجال تخفيف محنة أكــثر البلدان فقرا في العالم.
Cependant, il faut faire en sorte que les Timorais puissent participer réellement et activement à ce processus de dialogue et de négociation.
ومع ذلك، يجب أن تتوفر إمكانات حقيقية ن يشارك أبناء تيمور الشرقية مشاركة أكثر نشاطا في عملية الحوار والمفاوضات هذه.
Cependant, il faut prendre en compte les particularités nationales et régionales ainsi que les facteurs culturels, historiques et religieux dans l'action menée collectivement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales.
وأضاف قائلاً إنه ينبغي مع ذلك أن تؤخذ الخصائص الوطنية والإقليمية، وكذلك العوامل الثقافية والتاريخية والدينية، في الاعتبار في الجهود المشتركة التي تبذل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
Cependant, il faut prendre en compte les besoins des femmes âgées car l'espérance de vie des femmes s'allonge de plus en plus.
غير أنه يتعين علاج احتياجات المسنات، حيث من المتوقع أن تعيش المرأة لفترة أطول.
Cependant, il faut prendre en charge un enfant en tenant compte de son bien-être global, sans perdre de vue l'âge qu'il a, ni son manque de maturité physique et psychologique, et en favorisant sa réinsertion.
غير أنه ينبغي معالجة حالات الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر بطريقة ملائمة لرفاههم العام مع إيلاء الاعتبار الواجب لسن الطفل، وعدم نضجه البدني والذهني، ويُستصوب التشجيع على إعادة إدماج الطفل.
Le besoin de réagir face au terrorisme n'est cependant pas la seule raison pour laquelle l'appel au dialogue est venu à point nommé, loin s'en faut.
17 - غير أن الحاجة إلى رد على الإرهاب، لم يكن بأي حال هو العامل الوحيد الذي جعل النداء من أجل الحوار يأتي في حينه.
Bien que les conflits armés entre États ne constituent plus aujourd'hui qu'une assez rare aberration, il s'en faut cependant de beaucoup que les menaces pesant sur la sécurité commune aient toutes été levées.
إ أنه في الوقت الذي أصبحت فيه الحروب بين الدول أمرا نادر الحدوث نسبيا فإن اخطار التي تهدد أمن البشرية لم يتم استئصالها بعد.
Force est de reconnaître, cependant, que les parties ne semblent pas avoir résolument opté pour l'apaisement et la conciliation, loin s'en faut.
مع ذلك، لا بد لنا من التسليم بأن الأطراف يبدو أنها لم تتخذ بشكل قاطع خيار السلام والمصالحة، بل ما زالت بعيدة كل البعد عن ذلك.
Il convient cependant de noter que le principe de la séparation des pouvoirs n'a pu être complètement appliqué, loin s'en faut, et que les mécanismes étatiques actuels présentent encore beaucoup de traits communs avec l'ancien système politique.
٧١- وينبغي أن يحظ في نفس الوقت أن مبدأ الفصل بين السلطات لم يتوفر له بشكل كبير التأثير الكامل وما زالت آليات الدولة الحالية في أوكرانيا تحتفظ بالكثير من السمات للنظام السياسي القديم.
Cependant, d'un pays à l'autre et à l'intérieur d'un même pays, les gens ne bénéficient pas, loin s'en faut, d'un même approvisionnement en énergie fiable d'un coût abordable.
ومع ذلك، فان فرص الحصول على طاقة موثوقة ومحتملة التكلفة موزعة توزيعا غير منتظم بدرجة كبيرة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها.
Il t'en faut un maintenant.
حسناً، أنتِ بحاجةٍ إلى هاتف خلوىّ الآن
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3198. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 800 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo