التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Demandant à nouveau aux" في العربية

Demandant à nouveau aux parties d'entreprendre d'urgence un programme complet de déminage,
وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل لإزالة الألغام،
Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique,
وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
Demandant à nouveau aux États de la région d'intensifier encore leur coopération en vue de consolider la paix dans la région,
وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
Soulignant qu'il importe que tous les intéressés mettent fin aux hostilités et aux actes de violence, et demandant à nouveau aux parties de poursuivre le dialogue politique,
وإذ يشدد على ضرورة امتناع جميع الجهات المعنية عن أعمال القتال، وأعمال العنف، وإذ يكرر نداءه إلى اطراف المعنية لمواصلة الحوار السياسي،
Je voudrais conclure ce rapport en demandant à nouveau aux factions belligérantes en Afghanistan d'arrêter totalement les hostilités et d'entamer des négociations sérieuses et honnêtes en ayant recours aux bons offices de la Mission spéciale.
٢٦ - وأود أن أختتم هذا التقرير بأن أجدد ندائي إلى الفصائل المتحاربة في أفغانستان بالتوقف عن جميع اعمال العدائية والشروع في مفاوضات جادة ومخلصة في إطار المساعي الحميدة للبعثة.

نتائج أخرى

Le 17 avril 2009, l'État partie a reçu des autorités iraquiennes une demande analogue, à laquelle il a répondu en demandant à nouveau, entre autres, des assurances de réciprocité.
وفي 17 نيسان/أبريل 2009، تلقت الدولة الطرف طلباً مماثلاً من السلطات العراقية ردَّت عليه بطلب ضمانات المعاملة بالمثل مجدداً، ضمن طلبات أخرى.
Le 28 mai, alors qu'il entamait les préparatifs, le Rapporteur spécial a envoyé une autre lettre au Vice-Ministre des affaires étrangères, lui demandant à nouveau une réponse.
وعندما شرع في العمــل التحضيــري للبعثـــة، بعث المقرر الخاص رسالة أخرى إلى نائب وزير الخارجية في 28 أيار/مايو يلتمس منه معلومات بشأن الترتيبات المتصلة بالتقييم.
La Rapporteuse spéciale a réitéré son appel urgent en demandant à nouveau que le droit à la vie de Moreeza Firouzi soit protégé (20 mai 1998).
106- وقد أُرسل نداء متابعة عاجل الى الحكومة لإعادة التأكيد على النداء الذي سبق أن وجهته المقررة الخاصة لحماية حق موريزا فيروزي في الحياة (20 أيار/مايو 1998).
Se déclarant préoccupée par le nombre des victimes civiles, et demandant à nouveau que tout soit fait pour assurer la protection des civils ainsi que le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme,
وإذ تعرب عن قلقها إزاء كل ما يقع من إصابات في صفوف المدنيين، وإذ تكرر دعوتها إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
Le Gouvernement est resté réservé sur cette proposition tout en demandant de nouveau la levée des sanctions contre le Myanmar.
وتمسكت الحكومة بعدم التزامها بالمقترح مكررةً مطالبتها برفع الجزاءات عن ميانمار.
Le Comité a poursuivi le dialogue constructif avec deux d'entre eux en leur envoyant des observations et en leur demandant de nouveaux renseignements.
وواصلت اللجنة الحوار البناء مع اثنتين من تلك الدول الأطراف عن طريق إرسال تعليقات وطلب معلومات إضافية.
Conformément au paragraphe 5 de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale, les États Membres sont encouragés à faire preuve de retenue en formulant des propositions demandant de nouveaux rapports du Secrétaire général.
9 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة حثت الدول الأعضاء، بموجب الفقرة 5 من قرارها 48/264، على ممارسة الانضباط عند تقديم اقتراحات تتعلق بطلب الحصول على تقارير جديدة للأمين العام.
L'UNICEF a souscrit à la recommandation du Comité lui demandant de nouveau de s'assurer que ses bureaux se conforment strictement aux dispositions du manuel des achats relatives aux appels d'offres.
131 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس المكررة بأن تكفل امتثال مكاتبها بالكامل للأحكام المتعلقة بتقديم العروض التنافسية المبينة في دليل التوريد.
La RENAMO a fait appel devant la Cour suprême, demandant un nouveau décompte.
ولجأت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى المحكمة العليا مطالبة بإعادة عد الأصوات.
Si l'acheteur peut lui-même aisément remédier aux défauts éventuels des documents, par exemple en en demandant de nouveaux, la contravention au contrat ne sera pas considérée comme essentielle.
وإذا كان المشتري يستطيع علاج أي عيوب في الوثائق بنفسه، مثل طلب وثاق جديدة، لا يعتبر الإخلال أساسيّاً.
Le Procureur général et la Haute Cour ont rejeté les arguments de membres du VIP vaincus demandant un nouveau décompte des voix dans certaines circonscriptions.
وتشكل أحواض تجميع مياه الأمطار المصدر الرئيسي للمياه لـ 80 في المائة من السكان؛ أما النسبة الباقية فتعتمد على المياه التي تصلهم بالأنابيب.
Le Procureur général et la Haute Cour ont rejeté les arguments de membres du VIP vaincus demandant un nouveau décompte des voix dans certaines circonscriptions.
ورفض المدعي العام والمحكمة العليا(3) دعوة أعضاء حزب جزر فرجن إلى إعادة عد الأصوات في بعض المقاطعات.
Des collèges de juges locaux de la Cour d'appel ont à deux reprises renvoyé l'affaire en demandant un nouveau procès.
وقد قامت هيئات من قضاة محليين في محكمة الاستئناف بإعادة فتح القضية لإعادة النظر فيها في مناسبتين.
En 2012 et 2013, des collèges de juges locaux de la Cour d'appel avaient renvoyé cette affaire en demandant un nouveau procès.
وكانت هيئات من القضاة المحليين في محكمة الاستئناف قد أحالت القضية لإعادة النظر فيها مجدداً في عامي 2012 و 2013.
L'accord demandant l'intégration au nouveau plan de la nation des orientations stratégiques opérationnelles relatives aux droits premiers, historiques et spécifiques des peuples et communautés autochtones
الاتفاق الذي يُطلب بموجبه إدماج الخطوط الاستراتيجية التنفيذية للحقوق الأصلية والتاريخية والمحددة للشعوب والمجتمعات الأصلية في الخطة الجديدة للأمة
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 19579. المطابقة: 5. الزمن المنقضي: 485 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo