التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Elle devrait aboutir à l'" في العربية

Elle devrait aboutir à l'adoption d'un projet de protocole sur la gestion durable des forêts;
ومن المتوقع أن يعتمد مشروع بروتوكول عن الإدارة المستدامة للغابات؛
Elle devrait aboutir à l'adoption d'une déclaration comparable à celle qui a été adoptée par les pays africains à la conférence de Tunis susmentionnée.
ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر إعلاناً مماثلاً لذلك الذي اعتمدته البلدان الأفريقية في المؤتمر المعقود في تونس والذي وردت الإشارة إليه أعلاه.

نتائج أخرى

Elle devrait donc aboutir à l'élaboration d'un processus stratégique et opérationnel qui comportera un volet planification, reposant sur des directives claires.
وينبغي لذلك أن تؤدي النتائج إلى إعداد عملية استراتيجية وتنفيذية وتخطيطية تدعمها مبادئ توجيهية واضحة.
Leur générosité devrait aboutir à des négociations finales.
وينبغي أن يؤدي ما يتمتعان به من سخاء إلى المفاوضات النهائية.
Elle devrait aboutir à un processus intégral transparent de formulation et d'exécution des projets et de publication des résultats.
ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية.
Ce processus devrait aboutir à des décisions précises, élaborées après consultation avec les groupes concernés.
ولا بد أن تتوَّج هذه العملية بقرارات محدَّدة تتخذ بعد مشاورة هذه المجتمعات المحلية نفسها.
Le processus de paix d'Arusha devrait aboutir à des élections nationales en novembre 2004.
وينتظر أن تتوج عملية أروشا للسلام بتنظيم انتخابات وطنية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
La conférence devrait aboutir à des solutions concrètes et fonctionnelles concernant les questions clefs ci-après :
ويفترض في المؤتمر أن يتوصل الى حلول ملموسة وعملية للمسائل الرئيسية التالية:
Ce processus devrait aboutir à une conférence qui établira un programme d'action pour la région.
ويتوقع أن تفضي العملية إلى مؤتمر ينشئ برنامج عمل للمنطقة.
Cette démarche devrait aboutir à une déclaration des dirigeants du Commonwealth sur le terrorisme.
وسيرتكز ذلك على بيان قادة الكمنولث بشأن الإرهاب.
La réunion devrait aboutir à un document final concis et pragmatique.
ويُتوقع أن يتمخض الاجتماع عن وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى.
Le Cycle de négociations de Doha devrait aboutir à des résultats axés sur le développement.
ويجب اختتام جولة الدوحة بنتائج إنمائية المنحى.
Elle devrait aboutir à un document décisif permettant de mieux comprendre la contribution de la culture à un développement sans exclusive, équitable et durable.
ومن شأن إصدار وثيقة ختامية موضوعية تعزيز فهم المساهمات التي تقدمها الثقافة لتحقيق تنمية إدماجية منصفة مستدامة.
Elle devrait aboutir à une réduction de 100 milliards de tonnes d'équivalent CO2 d'ici 2050 dans le cadre d'un traité qui a permis d'éliminer près de 100 autres substances chimiques.
والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر.
Elle devrait aboutir à des mesures effectives, concrètes et pratiques telles que la prévention, l'enseignement, la protection et les recours efficaces, compte pleinement tenu du droit conventionnel existant.
وينبغي لنتيجته أن تكون فعالة وعملية المنحى وأن تشمل تدابير عملية من قبيل المنع والتثقيف والحماية واساليب العجية الفعالة، مع مراعاة الصكوك القائمة مراعاة تامة.
Elle devrait aboutir à un plan d'action national pour atteindre l'objectif concernant les orphelins adopté à la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida.
والمتوقع أن توجه المشاورة إعداد خطة عمل وطنية لتحقيق الهدف المتعلق باليتامى الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التي عقدتها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
Cette estimation est en cours et devrait aboutir à une incidence supérieure à 100 millions de dollars.
ويتم حاليا تقدير هذه المبالغ التي يتوقع أن تزيد على 100 مليون دولار.
C'est là une initiative importante que la Représentante spéciale continuera à suivre de près et qui devrait aboutir à des résultats importants.
46 - وهذه مبادرة مهمة ستواصل الممثلة الخاصة متابعتها بشكل وثيق ويتوقع أن تؤدي إلى نتائج مهمة.
La mise en œuvre de cette convention devrait aboutir à une élimination complète des armes nucléaires d'ici à 2025.
وينبغي أن يفضي تنفيذ تلك الاتفاقية إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في موعد غايته عام 2025.
Le processus de réforme constitutionnelle devrait aboutir à une proposition qui garantisse le bon fonctionnement des institutions et favorise le développement économique et social.
وينبغي أن تؤدي عملية الإصلاح الدستوري إلى مقترح يكفل أداء المؤسسات لوظائفها وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 15324. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 575 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo