التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "En semant le doute" في العربية

En semant le doute et offrir une bouée de sauvetage.
زرع بذور الشك ثم تقديم حبل نجاة
Construire des alliances tout en semant le doute à Camelot.
بناء تحالفات في صمت (مع رزع الشك في (كاملوت

نتائج أخرى

Du point de vue sémantique, on peut douter que l'expression «période maximale» se réfère à la peine de mort2.
وهناك شك في أن تركيب الجملة يفهم منه أن عبارة "أطول فترة" تشير إلى عقوبة الإعدام .
Au printemps prochain, en semant le sud de ton terrain -
نعم، في الربيع المقبل عندما تزرع أرضك
Des groupes terroristes s'étaient efforcés de saper les fondements de l'état de droit en semant le chaos, en créant un climat d'insécurité, en détruisant les infrastructures et en s'attaquant aux scientifiques.
وسعت الجماعات الإرهابية إلى تقويض سيادة القانون عن طريق بث الفوضى، وإثارة الشعور بانعدام الأمن، وتدمير البنية الأساسية، واستهداف العلماء.
Au printemps prochain, en semant le sud de ton terrain utilise le nouvel engrais.
نعم، في الربيع المقبل عندما تزرع أرضك أريدك أن تستخدم السماد الجديد
Ils pensent à tort qu'ils peuvent atteindre leurs objectifs en semant le chaos et en provoquant des effusions de sang.
وهم يعتقدون خطأ أن في إمكانهم تحقيق أهدافهم من خلال الفوضى وسفك الدماء.
Pourquoi s'escrimer à effacer ses traces tout en semant des pièges partout ?
لا اعرف لماذا يقوم شخص ما عبر مجموعة كبيرة من المشاكل كي يخفي طريقه ويضع اشراكاً قوية طول طريقه ؟
Tu veux en rajouter en semant la panique ?
ألا يكفي ما نحن فيه من مشاكل حتى تخيفي الجميع أيضاً؟
Il semble cependant que certaines puissances aient eu intérêt à briser la paix et l'harmonie qui régnaient entre les peuples de l'Azerbaïdjan en semant la discorde.
بيد أن بعض القوى كانت تبيّت، على ما يبدو، النية لتقويض السلام والوئام السائدين بين القوميات في أذربيجان عن طريق إذكاء العداء.
Aucune justification ne saurait être trouvée à de tels actes qui visent, en semant la terreur dans le public, à saper les fondements de la société et à déstabiliser les institutions.
وأضافت أنه يوجد أي تبرير لمثل تلك اعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات.
Habitants de la même planète, nous devons lutter ensemble contre ceux qui mettent en péril notre demeure commune en semant la mort et la violence.
ونحن سكان نفس الكوكب ويجب أن نقاوم معا الذين يهددون بيتنا المشترك بالموت والدماء.
Ainsi, ils avertissent leurs compagnons tout en semant la confusion chez leur proie.
و بهذا يعرف رفاقه نواياه و يقوم أيضاً بتشويش الفريسة
C'est juste Leonard qui essaye de détourner l'attention de cette horrible table en semant la discorde dans notre couple.
يحاول أن يبعد التركيز عن تلك الطاولة البغيضةبواسطة زرع الفتنة في علاقتنا.
Il a souligné que la région faisait face à une véritable crise, des forces négatives sur de multiples fronts continuant de se renforcer en semant la discorde et en faisant obstacle à toute solution politique viable.
وشدد على أن المنطقة التي تواجه لحظة أزمة حقيقية، تواصل فيها القوات الهدامة على جبهات متعددة اكتساب قوتها من زرع الفتنة وإحباط الخيارات الممكنة لإيجاد حل سياسي.
Il a également envenimé les relations entre Iraquiens en semant les germes de la division religieuse, ethnique et autre.
كما هدّم النظام البنية الاقتصادية للعراق، وهدر أموال الشعب واستباحها.
Ainsi, jour après jour, l'escalade de la violence gagne nos villes et villages, semant le désarroi dans les familles et les services.
فيوما بعد يوما تتصاعد وتيرة العنف في بلداتنا وقرانا، ما يحدث اضطرابا على صعيد الأسر وعلى مستوى الخدمات.
La sécurité continuant à se détériorer et les chefs de guerre et les criminels semant le chaos, des circonstances très proches de celles qui prévalaient en 1992-1993 sont en train de réapparaître.
وما دامت الظروف الأمنية متدهورة وما دام أباطرة الحرب والمجرمون يعيثون فسادا، فإن ظروفا مماثلة للظروف التي كانت سائدة في 1992-1993 يجري خلقها من جديد.
Nous le faisons convaincus que c'est en semant la liberté que nous récolterons la paix et la justice, le bien-être et l'harmonie.
ونؤيدها لاقتناعنا بأننا لو بذرنا الحرية فسوف نجني السلام والعدل والرفاه والوئام.
Le «syndrome de la rumeur», déjà souligné par l'Expert indépendant, n'a fait que s'amplifier en malmenant la présomption d'innocence et surtout en semant la confusion sur la fiabilité des charges.
72- ما انفكت "ظاهرة الشائعات"، التي شدد عليها من قبل الخبير المستقل، تتفاقم وذلك بالنيل من قرينة البراءة ولا سيما بالتشكيك في صحّة التهم.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 664. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 345 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo