التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Entraver ou" في العربية

عرقلة أو
إعاقة أو
تعرقل أو
يعيق أو
تعوق أو
أو تأخيرهم

اقتراحات

Il devait toutefois indiquer que des agents de la sécurité et du renseignement avaient tenté d'entraver ou de restreindre ses efforts visant à établir les faits.
بيد أنه شعر بأنه مضطر للإشارة إلى أن ضباط الأمن والمخابرات حاولوا عرقلة أو تقييد محاولاته تقصي الحقائق.
a) Le fait d'entraver ou de compromettre la réussite de la transition politique prévue dans l'Initiative du Conseil de coopération du Golfe et l'Accord sur le mécanisme de mise en œuvre;
(أ) عرقلة أو تقويض نجاح عملية الانتقال السياسي، على النحو المبين في مبادرة مجلس التعاون الخليجي والاتفاق المتعلق بآلية التنفيذ؛
d) Entraver ou limiter les transactions commerciales et les opérations monétaires et financières avec des pays tiers;
)د(إعاقة أو تقييد المعامت التجارية والنقدية والمالية مع البلدان اخرى؛
L'identification des besoins ne devrait en aucun cas entraver ou retarder la fourniture prompte et effective de l'assistance.
ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يؤدي تحديد الاحتياجات إلى إعاقة أو تأخير المساعدة الفورية والفعالة.
L'obligation de respecter le droit à l'éducation requiert des États parties qu'ils évitent de prendre des mesures susceptibles d'en entraver ou d'en empêcher l'exercice.
47- ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تتحاشى التدابير التي تعرقل أو تمنع التمتع بالحق في التعليم.
En outre, l'ONU doit être habilitée à veiller à ce qu'aucun État n'impose de restrictions pouvant entraver ou empêcher, d'une manière quelconque, l'accès à ces techniques.
وفض عن ذلك، تحتاج امم المتحدة إلى أن تمكن من كفالة أ تطبق أي دولة أي قيود تعرقل أو تعيق، بأي طريقة، إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا.
Il ne s'agit nullement d'entraver ou de saper les négociations bilatérales ou multilatérales entreprises par les États dotés d'armes nucléaires.
و يعني هذا بأي حال إعاقة أو إضعاف العملية الجارية حاليا للمفاوضات الثنائية أو المتعدّدة اطراف بين البلدان الحائزة لسلحه النووية.
Les retards aux postes de contrôle continuent à entraver ou à empêcher l'accès à l'emploi, à l'école, aux soins de santé, aux Lieux saints, à l'alimentation et à l'eau salubre.
وما زالت التأخيرات عند نقاط التفتيش تعرقل أو تحول دون الوصول إلى الوظائف والمدارس ومرافق الرعاية الصحية والأماكن المقدسة والحصول على إمدادات الغذاء والمياه النقية بصورة كافية.
Comme ma délégation l'a souligné à la Barbade, la participation et l'assistance de la communauté internationale à la solution des questions pouvant entraver ou retarder le développement durable des petits États insulaires en développement doivent être vues dans une perspective beaucoup plus large.
وكما أوضح وفدي في بربادوس، فإن مشاركة المجتمع الدولي ومساعدته في حسم القضايا التي قد تعرقل أو توقف التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي النظر اليهما من منظور أوسع كثيرا.
Cet article interdit les ententes en ces termes est interdite toute action concertée, convention, coalition, entente expresse ou tacite ayant pour objet ou pouvant avoir pour effet d'entraver ou de limiter la libre concurrence, notamment lorsque cette action tend à :
وتحظر هذه المادة التفاهمات على النحو التالي: يحظر أي فعل متفق عليه أو اتفاقية أو ائتف أو تفاهم صريح أو ضمني يهدف أو يمكن أن يؤدي إلى عرقلة أو تقييد المنافسة الحرة و سيما عندما يهدف ذلك الفعل إلى ما يلي:
Est également interdite toute opération de concentration qui, en établissant ou en renforçant une position dominante, a ou risque d'avoir pour effet de limiter, d'entraver ou de fausser sensiblement la concurrence sur le marché roumain ou une partie de celui-ci.
ويُحظر أيضاً أي تركيز اقتصادي يؤدي، عن طريق إنشاء مركز مهيمن أو تعزيز هذا المركز، إلى إحداث أو إلى إمكان إحداث تقييد أو عرقلة أو تشويه كبير للمنافسة في السوق الرومانية أو في جزء منها.
Les activités dirigées contre les entités économiques privées et publiques de pays tiers afin d'entraver ou de compromettre leurs liens avec Cuba se multiplient.
وتضاعفت اجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان ألصت القائمة بين كوبا والكيانات اقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى.
Les termes « Saboteurs » et « sabotage » s'entendent respectivement des groupes et des tactiques visant à entraver ou à saper le règlement des conflits par des moyens et pour des raisons divers.
ويُعَّرف "المفسدون"، بأنهم جماعات تسعى بخطى حثيثة إلى عرقلة أو تقويض تسوية الصراعات بوسائل مختلفة ولدوافع متنوعة، ويُعَّرف "الإفساد" بأنه الأساليب المتبعة في تحقيق ذلك.
Sont frauduleuses les opérations effectuées par la direction de l'entreprise du débiteur dans l'intention de faire échouer, d'entraver ou de retarder le recouvrement des créances par la soustraction des actifs et leur transfert à un tiers lorsque ce dernier avait connaissance de cette intention.
134 - المعاملات الاحتيالية هي تلك التي تقوم بها إدارة المنشأة المدينة بقصد إبطال أو عرقلة أو إرجاء الجهود التي يقوم بها الدائنون لتحصيل مطالبات، وذلك بتحويل الموجودات إلى أي طرف ثالث وراء متناول الدائنين، حيث يعرف الطرف الثالث بمثل هذا القصد.
Si l'on admet que les marchés des pays en développement présentent des défaillances qui peuvent entraver ou affaiblir la concurrence et avoir des effets pervers sur son fonctionnement, il importe alors de mettre en place un cadre directif permettant à la concurrence de s'exercer.
ثم إن التسليم بأن الأسواق النامية محفوفة بمخاطر إخفاق الأسواق التي يمكن أن تعرقل أو تحدّ من القدرات التنافسية وتسفر عن نتائج ضارة في مجال المنافسة يجعل وضع إطار سياسة للمنافسة القابلة للتطبيق أمراً ضرورياً.
Deuxièmement, conformément à l'accord signé par toutes les parties et par les représentants des Nations Unies - les généraux Cot et Briquemont -, les "moyens nécessaires" doivent être employés dès que les Serbes tentent d'entraver ou de bloquer les convois humanitaires.
ثانيا، وفقا لتفاق الذي وقعت عليـــه جميع اطراف وممث امم المتحدة، الجنران كوت وبريكمونت، ينبغي الرد على أي إعاقة أو تعطيل للقوافل انسانية من جانب الصرب "بالوسائل الزمة".
Il n'y a pas en Suisse, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau cantonal, de dispositions formelles visant à entraver ou à interdire l'accès des jeunes filles et des femmes au système éducatif.
249 - لا يوجد في سويسرا، سواء على المستوى الاتحادي أو المستوى الكانتوني، أحكام رسمية ترمي إلى إعاقة أو حظر وصول صغار الفتيات والنساء إلى نظام التعليم.
D. Les obligations de coordonner et de ne pas entraver ou détourner l'aide humanitaire
دال - الالتزام بتنسيق المساعدة الإنسانية وعدم إعاقتها أو تحويلها عن مقصدها
En particulier, quand des explosions de violence surviennent, on ne devrait jamais entraver ou négliger une action pacifique.
وينبغي عدم عرقلة الجهود السلمية أو إهمالها مطلقا، وذلك بصفة خاصة عندما تندلع أعمال العنف.
Déclarant qu'il serait inacceptable d'entraver ou de retarder de nouveau le processus de paix,
وإذ يعلن أن وضع العراقيل أو التسويف من جديد في عملية السلم لن يكون مقبو،
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 73. المطابقة: 73. الزمن المنقضي: 329 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo