التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: régularisation de la situation
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Régularisation de la" في العربية

تسوية أوضاع

اقتراحات

57
Le Programme de régularisation de la propriété des terres.
563 - برنامج تقنين حيازة الأراضي.
Si toutefois, les informations visées à l'alinéa 2 du présent article ne sont pas contenues dans la requête, il doit être procédé à la régularisation de la procédure.
4 - ولكن إذا كان الطلب لا يتضمن المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة، يجب تصحيح الإجراء.
Ces suppressions et redéploiements sont le résultat de l'investissement technologique qu'a fait le Département et de ses efforts de régularisation de la charge de travail.
ويجسد إلغاء ونقل هذه الوظائف العائد الذي تحقق نتيجة لاستثمار الإدارة في مجال التكنولوجيا وفي جهودها لتبسيط سير العمل.
À cette fin, l'Ukraine continuera à s'efforcer de parachever le processus de régularisation de la frontière d'État sur toute sa longueur.
ولهذه الغاية، ستواصل أوكرانيا بذل الجهود لاستكمال إضفاء الصفة الرسمية القانونية على كامل الحدود الدولية المحيطة بها.
Renforcer les procédures relatives au droit à la propriété individuelle et collective ainsi que la régularisation de la propriété foncière tant en milieu rural qu'urbain;
تعزيز الإجراءات المتعلقة بالحق في الملكية الفردية والجماعية، وتنظيم حيازة الأراضي في المناطق الريفية والحضرية
Le programme du Conseil prévoit un appui en faveur de la décentralisation et du fédéralisme, la régularisation de la présence des forces militaires internationales et le règlement des différends frontaliers.
ويتضمن منهاج عمل المجلس دعم اللامركزية والفيدرالية وإضفاء الوضع النظامي على وجود القوات العسكرية الدولية في البلد وفض المنازعات الحدودية.
Cependant, face à une telle situation, des efforts ont récemment été déployés en vue d'une régularisation de la gestion du Bureau.
بيد أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لتسوية أوضاع إدارة المكتب قد بدأت في تناول هذا الوضع.
Les auteurs ajoutent que les mesures de réparation devraient comprendre la régularisation de la communauté de Dobri Jeliazkov, y compris un degré minimum de sécurité garantissant la protection légale contre l'expulsion, le harcèlement et d'autres menaces.
ويضيف أصحاب البلاغ أنه ينبغي لسُبل التظلّم أن تشمل أيضاً تسوية أوضاع سكان حيّ دوبري جيليازكوف، بما في ذلك منحهم درجة من أمن الحيازة تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والمضايقة وغيرهما من التهديدات.
Ils ont toutefois relevé les retards pris dans l'élaboration d'une stratégie à moyen terme de maîtrise de la masse salariale, la restructuration du secteur public, la régularisation de la dette intérieure et l'adoption d'un nouveau code de l'électricité.
ومع ذلك، لاحظ الصندوق حالات تأخير في إعداد استراتيجية متوسطة الأجل لفاتورة الأجور؛ وإعادة هيكلة القطاع العام؛ وتسوية الديون المحلية؛ واعتماد قانون الكهرباء الجديد.
Le Gouvernement burundais ayant demandé l'extradition et la détention préventive en avril 1994, le délai prévu pour la régularisation de la requête venait à expiration en juillet de la même année.
ولما كانت الحكومة البوروندية قد طلبت تسليمهم واحتجازهم وقائيا في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١ فإن المهلة المحددة ستكمال اجراءات الرسمية للطلب قد انقضت في شهر تموز/يوليه من نفس العام.
Des initiatives locales relatives à l'urbanisation et à la régularisation de la propriété foncière ont ainsi trouvé leur fondement juridique pour améliorer les conditions de logement et contribuer à réduire l'occupation des secteurs à risques, ainsi que le déplacement des unités de logement existantes.
وساعد ذلك على تقديم قاعدة قانونية للمبادرات المحلية المتعلقة بالتحضر، وتنظيم ملكية الأراضي، تحسن الظروف المعيشية للمساكن، وتساعد على تقليل شغل المناطق الخطرة وإحلال الوحدات السكنية القائمة.
a) Régularisation de la propriété foncière - cette mesure tendra à régler les situations pendantes des années 80 et celles qui sont apparues entre 1990 et 2006;
(أ) تنظيم الملكية: تستهدف هذه السياسة حل الأوضاع العالقة الناتجة عن فترة الثمانينيات من القرن الماضي والأوضاع الناشئة من تجربة الفترة من عام 1990 إلى عام 2006؛
e) Le décret 155-94, qui ordonne la régularisation de la possession des terres par les familles résidant dans la zone centre-nord de Santo Domingo depuis 1955, n'a pas été exécuté.
)(المرسوم رقم ٥٥١-٤٩ الذي ينص على تنظيم ملكية أراضي العائت التي تعيش في المنطقة الوسطى الشمالية من سأنتو دومينغو منذ عام ٥٥٩١، وهو مرسوم لم ينفذ.
Le Gouvernement burundais ayant demandé l'extradition et la détention préventive en avril 1994, le délai prévu pour la régularisation de la requête venait à expiration en juillet de la même année.
وكانت حكومة بوروندي قد طلبت تسليمهم وحبسهم في نيسان/أبريل ٤٩٩١، وانتهت مهلة استكمال اجراءات الرسمية في تموز/يوليه من السنة ذاتها.
Le collectif pour les droits de l'homme relève que, malgré les progrès réalisés, la régularisation de la propriété foncière des paysans et des autochtones et l'amélioration de leur accès aux terres avancent lentement.
51- لاحظت الورقة المشتركة 2 أنه على الرغم من التقدم المحرز، فإن الحصول على الأراضي وتنظيم ملكية المزارعين والسكان الأصليين للأراضي الزراعية يتقدمان ببطء(119).
Les programmes municipaux de régularisation de la propriété foncière ont notamment permis d'accorder des titres de propriété aux femmes chefs de famille, sous réserve qu'elles garantissent que cet avantage demeurera dans la famille.
وقد كان هناك اتجاه في برامج تنظيم ملكية الأراضي الحضرية في البلديات نحو منح عقود الملكية للنساء اللاتي يترأسن أسرهن المعيشية من ضمن عدة أمور أخرى، وذلك لأنهن يضمن بقاء الفائدة بالأسرة.
Au paragraphe 1, ajouter l'obligation des États de prendre des mesures visant la régularisation de la documentation relative aux enfants retrouvés, y compris celle relative à l'annulation des adoptions.
118- فيما يتعلق بالمادة 25، قدمت الوفود الاقتراحات التالية: أن يضاف إلى الفقرة 1 التزام الدول باتخاذ تدابير ترمي إلى ضبط الوثائق المتعلقة بالأطفال المعثور عليهم بما فيها تلك المتصلة بإبطال إجراءات التبني.
De cette façon, l'on a identifié les principales questions à résoudre: i) l'échéancier de la régularisation de la consolidation du patrimoine des entreprises; ii) la compensation des crédits et débits; et iii) le fonds de compensation des travailleurs.
وبهذه الطريقة، جرى تحديد المشاكل الأساسية التي تحتاج إلى حل: '1' سجل استحقاقات التنظيم القانوني لدمج ممتلكات المؤسسات؛ و'2' الائتمانات والديون؛ و'3' صندوق تعويض العاملين.
Dans les deux mois qui suivent la communication concernant la régularisation de la nouvelle nationalité, la partie contractante dont la nationalité perdue régularise la perte de la nationalité et en informe la partie contractante dont la nationalité est acquise.
وفي غضون شهرين من تسلم هذه الرسالة، يجب على الدولة الطرف التي تم التخلي عن جنسيتها إكمال إجراءات إلغاء جنسية مواطنها السابق وإبلاغ الدولة الأخرى بذلك.
Cet acte a marqué une étape importante dans le processus de régularisation de la frontière d'État ukrainienne.
وقد جاء ذلك تتويجا لمرحلة هامة غرضها إضفاء الصفة الرسمية القانونية على الحدود الدولية لأوكرانيا.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 22. المطابقة: 22. الزمن المنقضي: 2137 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo