التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Si l'on se penche sur" في العربية

Si l'on se penche sur la situation au Moyen-Orient, on constate qu'elle est malheureusement toute différente.
٦ - وإذا تحدثنا عن الشرق أوسط، وجدنا أن الحالة مختلفة، لسف.
Toutefois, si l'on se penche sur les importations indiquées par les États non Parties, le Kazakhstan a déclaré avoir importé du bromochlorométhane tant en 2012 qu'en 2013 alors qu'il n'était pas encore Partie à l'Amendement de Beijing.
28- ومع ذلك، في استعراض الواردات المبلغة من غير الأطراف، أبلغت كازاخستان عن واردات من بروميد كلوريد الميثان في عامي 2012 و2013 بينما كانت لا تزال كازاخستان غير طرف في تعديل بيجين.
Si l'on se penche sur les trois années écoulées depuis le Sommet du Millénaire pour dresser le bilan, on constate immanquablement que les résultats sont maigres.
وعندما ننظر إلى الوراء لنقيم ما تحقق في فترة السنوات الثلاث منذ انعقاد مؤتمــــر قمة الألفيـــة، لا يسعنا إلا أن نكتشف أنه لم يتحقق الشيء الكثير.
Si l'on se penche sur notre histoire, ces propriétaires descendaient du vice-roi, de quelques groupes religieux et des oligarchies.
وإذا ما نظرنا إلى تاريخنا، لوجدنا انه كان هناك سادة انحدروا من نواب الملك والمجموعات الدينية ونظم حكم القلة.
Si l'on se penche sur les facteurs d'impunité, on relève le renoncement des autorités policières à exécuter les mandats d'amener délivrés par les juges.
٩٥- ومما له أهمية مساوية في مناقشة الظروف التي تشجع على افت من العقوبة عدم استعداد سلطات الشرطة تخاذ إجراءات بموجب أوامر إلقاء القبض الصادرة من القضاة.
Si l'on se penche sur les pourcentages de femmes exerçant le métier d'ingénieur, on constate que même le maintien de ce petit nombre de femmes dans la profession constitue un problème permanent.
وإذا ما نظرنا إلى البيانات فيما يتعلق بالنسبة المئوية للنساء في قوة العمل الهندسية المهنية فإننا نستطيع أن نتبيّن أن الاحتفاظ حتى بهذه الأعداد القليلة من النساء في مهنة الهندسة هو مشكلة مستمرة().
Et si l'on se penche sur les crises, en particulier sur la plus récente, on se rend compte que les causes tiennent dans une large mesure au fait que le développement fait défaut et qu'on hésite à y porter remède.
وإذا نظرنا إلى عالم الأزمات، وبالذات هذه الأزمة الأخيرة، فسوف نكتشف أن السبب وراء كثير منها، هو القصور في التنمية، والتردد في مقاربتها.
On ne peut véritablement appréhender les répercussions qu'ils ont sur les enfants que si l'on se penche sur celles qu'ils ont sur les femmes, les familles et les communautés, qui sont toutes pour une part dans le climat de sécurité qui entoure l'enfant.
ويمكن لأثر النزاع المسلح على الأطفال ألاّ يُفهَم تماماً بدون النظر إلى آثاره على المرأة والأُسر والمجتمعات المحلية، وكلها تساهم في بيئة آمنة للأطفال.
Si l'on se penche sur la question de la vulnérabilité sociale et sur les groupes sociaux qui en souffrent, on est bien en mal de trouver des politiques économiques et sociales intégrées.
390 - وعند استعراض سمات الضعف الاجتماعي والفئات الاجتماعية التي تعاني منه، لا يجد المرء بسهولة هذا التضافر المباشر.
Si l'on se penche sur les initiatives en cours, on voit que dans tous les cas, les critères consistent en les six éléments suivants :
٢٤ - ويتبين من استعراض المبادرات الجارية هذه أن المعايير المدرجة في جميع المبادرات المذكورة تشمل العناصر الستة التالية:

نتائج أخرى

On ne peut progresser au niveau technique si l'on ne se penche pas sur les choix politiques.
ذلك أنه لا سبيل إلى إحراز أي تقدم على المستوى التقني دون القيام بالخيارات السياسية اللازمة.
Si l'on ne se penche pas sur le problème des changements climatiques, la variabilité climatique et les phénomènes météorologiques extrêmes empêcheront la réalisation d'ici à 2015 des objectifs du Millénaire en matière de développement.
75 - بدون أخذ تغير المناخ في الاعتبار، فإن تقلب المناخ وأحوال الطقس الشديدة ستحبط بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015.
Mais si on se penche sur les deux autres marchés majeurs du monde, il s'avère que la protection offerte est inefficace en réalité.
لكن إذا ألقيتم نظرة على أكبر سوقين آخرين في العالم، يتضح بأن الحماية التي قدمت هي في الواقع غير فعالة.
Un autre participant a recommandé que l'on se penche sur les problèmes de procédure de ce type que les membres du Conseil pouvaient régler.
وأوصى مشارك آخر بالتركيز تحديداً على العيوب الإجرائية التي يمكن لأعضاء المجلس تلافيها.
Il y a lieu de consolider la coopération internationale et le partage de responsabilités lorsque l'on se penche sur les questions de migration et de développement.
وأشار إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي وتقاسم المسؤولية في معالجة قضايا الهجرة والتنمية.
En conséquence, il est essentiel de mener une action suivie et concertée lorsque l'on se penche sur les problèmes que pose le transfert illicite d'armes légères et de petit calibre.
ومن هنا يصبح القيام بعمل عالمي مستمر ومتناسق، أمرا حيويا في معالجة المشاكل الناجمة عن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
Cette même délégation a estimé qu'il fallait suspendre l'examen de la question jusqu'à ce que de nouveaux développements justifient que l'on se penche sur le statut des objets aérospatiaux.
ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن المسألة ينبغي أن تعلّق بعدئذ إلى أن تستجد أحداث تبرر النظر في حالة الأجسام الفضائية الجوية.
Lorsque l'on se penche sur la question de l'intégration sociale, il est impératif d'entamer le débat au niveau de la population locale, là où les besoins des intéressés sont les mieux définis.
ولا بد، عند التطرق إلى مسألة التكامل الاجتماعي، أن تبدأ المناقشة على المستوى الشعبي حيث أن ذلك هو أفضل منطلق لتحديد احتياجات أصحاب المصلحة.
En outre, il a été suggéré que l'on se penche sur le problème des rejets d'eaux usées industrielles dans les réseaux d'égouts urbains.
وأُقترح أيضاً أن يتم التصدي لقضية تصريف المياه المستعملة الصناعية في شبكة مياه المجارير البلدية.
L'autre orateur a souhaité que l'on se penche sur un motif de préoccupation persistant entre son pays et la République populaire démocratique de Corée.
أما المتكلم الآخر فطلب توجيه الانتباه إلى مسألة مهمة معلقة منذ مدة طويلة بين بلده وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 41543. المطابقة: 10. الزمن المنقضي: 1370 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo