التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Son redéploiement a fait suite à" في العربية

Son redéploiement a fait suite à des allégations d'actes criminels visant les populations locales de ces États.
ثم أُعيد بعد ذلك نشرها على إثر ظهور مزاعم بأنها قامت بأعمال إجرامية ضد السكان المحليين في هاتين الولايتين.

نتائج أخرى

Cette augmentation a fait suite à trois années de baisse consécutives.
وقد طرأت هذه الزيادة في إثر ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض.
Cette augmentation a fait suite à trois années de baisse consécutives.
وجاء ذلك عقب ثلاث سنوات متوالية من التراجع.
Cette mission d'experts a fait suite à une visite antérieure effectuée en février 2005.
وأوفدت بعثة الخبراء تلك على خلفية زيارة سابقة في شباط/فبراير 2005.
Une longue séance de questions-réponses a fait suite à ces interventions.
وقد أعقبت العروض مرحلة وافية من الأسئلة والإجابات.
La Division de statistique a fait suite à cette demande en élaborant des projets de directives.
وامتثالا لهذا الطلب، وضعت شعبة الإحصاءات مشروع المبادئ التوجيهية.
Seize représentants gouvernementaux ont participé au dialogue qui a fait suite à la réunion-débat.
٨٣ - وعقب المناقشة التي أجراها الفريق شارك ١٦ وفدا حكوميا في حوار.
La décision a fait suite à deux appels dont a été saisi le Conseil privé.
وقد جاء هذا القرار بعد استئنافين أمام مجلس الملكة الخاص.
Cette attaque a fait suite à l'enlèvement de deux expatriés qui travaillaient pour l'ACF en juillet 2000.
وجاء هذا الهجوم عقب عملية الاختطاف السابقة التي وقعت في تموز/يوليه 2000 والتي جرى فيها خطف اثنين من الموظفين المغتربين العاملين لــدى منظمــة التصدي للجوع.
De tels gestes ne contribuent pas à favoriser le climat international favorable qui a fait suite à la guerre froide.
ومثل هذه اعمال تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة.
Au cours de la période considérée, l'unité de génie de la MINURSO fournie par le Pakistan a achevé son redéploiement à Laayoune, avec la coopération et l'appui logistique des forces armées marocaines.
٧ - وخل الفترة المشمولة بالتقرير، أنجزت وحدة الدعم الهندسي المقدمة من باكستان انتشارها في العيون، بتعاون ودعم سوقي من القوات الملكية المغربية.
La mission a été informée que l'équipement de cette unité médicale serait mis aux normes de l'Organisation des Nations Unies dès son redéploiement à Kidal.
وأبلغت البعثة بأنه سيجري تحديث معدات المستشفى من المستوى الثاني وفق معايير الأمم المتحدة عند نقلها إلى كيدال.
La crise politique qui a fait suite à la révocation du Premier Ministre et du Gouvernement par le Sénat a entravé les efforts déployés par la Mission pour appuyer et développer les institutions de l'État.
وإثر إطاحة مجلس الشيوخ بالحكومة وعزل رئيس الوزراء في 12 نيسان/أبريل 2008، أعاقت الأزمة السياسية الناشئة جهود البعثة الرامية إلى دعم المؤسسات الحكومية ومواصلة تطويرها.
La Conférence du désarmement a fait suite à cette demande en désignant, en 1992, un coordonnateur spécial chargé de mener des consultations concernant tous les aspects de cette question.
واستجاب مؤتمر نزع السلاح إلى هذا الطلب بأن عيّن، في عام 1992، منسقاً خاصاً مكلفاً بعقد مشاورات بشأن جميع جوانب هذه المسألة.
L'élargissement de la base de donateurs est également un résultat positif qui a fait suite à la mise en place du Fonds.
وإن توسيع قاعدة المانحين نتيجة إيجابية أخرى تحققت منذ إنشاء الصندوق.
L'élaboration de cet inventaire a fait suite à la nouvelle loi mexicaine sur les statistiques, disposant que les méthodes appliquées au niveau national doivent être en conformité avec les normes et les recommandations internationales.
والباعث على وضع هذه القائمة هو قانون إحصائي مكسيكي جديد ينص على أن تتفق المنهجيات الوطنية مع التوصيات والمعايير الدولية.
Cette évaluation a fait suite à une évaluation des risques par la Division, qui avait mis en lumière la transversalisation de la problématique hommes-femmes comme priorité stratégique de l'Organisation.
وقد بدأ إجراء التقييم عقب تقدير للمخاطر أجرته الشعبة، وحددت من خلاله تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره أولوية استراتيجية شاملة للأمم المتحدة.
Un programme spécial en faveur des régions du pays les moins développées sur le plan économique a fait suite à une étude portant spécifiquement sur les indicateurs socioéconomiques qui leur sont adaptés.
146 - لقد أُطلق برنامج خاص يستهدف أشد المناطق تخلفا اقتصاديا في البلد بعد إجراء دراسة مركزة عن المؤشرات الاجتماعية-الاقتصادية ذات الصلة بتلك المناطق.
Les dirigeants de l'ANASE ont tenu ce matin une réunion très constructive qui a fait suite à un dîner de travail la nuit dernière.
1 - عقد زعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان) اجتماعا مفيدا للغاية هذا الصباح بعد عشاء عمل أقيم في الليلة الماضية.
La mission a fait suite à une invitation des autorités yéménites, auxquelles l'experte indépendante exprime ses remerciements pour leur accueil.
1- تم الاضطلاع بالبعثة بناء على دعوة من السلطات اليمنية، وتعرب الخبيرة المستقلة لهذه السلطات عن خالص شكرها لحسن استقبالها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 128185. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 1285 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo