التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "adéquatement appliquées" في العربية

i) Les entités opérationnelles désignées établissent que les méthodes sont adaptées à l'activité du projet et qu'elles ont été adéquatement appliquées;
'1' أن يقوم الكيان التشغيلي المعين بتقرير صلاحيته المنهجية لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت تطبيقاً سليماً، و
La Rapporteuse spéciale souhaite souligner le fait que plusieurs institutions nationales ont signalé les sérieuses difficultés auxquelles elles ont dû faire face lorsqu'elles ont essayé de s'assurer que leurs recommandations avaient été adéquatement appliquées et suivies.
44- وتود المقررة الخاصة أن تسلط الضوء على أن مؤسسات وطنية كثيرة أفادت بأنها تواجه تحديات كبيرة عند محاولة ضمان التنفيذ الملائم والمتابعة لتوصياتها.

نتائج أخرى

Par ailleurs, des procédures de sélection adéquates appliquées à tous les candidats répondant aux conditions requises ainsi qu'une stricte définition des fonctions sont indispensables.
وعلاوة على ذلك، فإنه من الأساسي تطبيق عملية اختيار ملائمة من بين جميع المرشحين المؤهلين، مع اقترانها بتعريف دقيق للمهام.
La mise à disposition de ressources adéquates pour appliquer les mesures non privatives de liberté est essentielle dans toute stratégie visant à réduire la surpopulation carcérale.
38- وتوافر الموارد الكافية لتنفيذ التدابير غير الاحتجازية ضروري لأي استراتيجية للتخفيف من الاكتظاظ في المرافق الإصلاحية.
Il importe de poursuivre l'examen des problèmes évoqués dans le présent rapport pour vérifier que les procédures adéquates sont appliquées.
وهناك حاجة إلى متابعة المسائل الواردة بالتفصيل في هذا التقرير للتأكد من أنه يجري تنفيذ الإجراءات الكافية.
Il est essentiel que les procureurs et les juges reçoivent une formation adéquate afin d'appliquer correctement les dispositions du Code pénal.
ولهذه الأسباب كذلك، يجب توفير التدريب الكافي للمدّعين والقضاة بهدف ضمان التطبيق الملائم لأحكام قانون العقوبات.
Promulguer ou amender les textes de lois adéquats et appliquer des pénalités appropriées et dissuasives [sect. IV d)]
سن أو تعديل القوانين ذات الصلة وفرض عقوبات مناسبة ورادعة (القسم الرابع (د))
Au moment où la Mission poursuit ses activités de liquidation, elle devrait, en collaboration étroite avec le BSCI, assurer un contrôle adéquat et appliquer soigneusement les règles et directives en vigueur.
33 - واستطردت قائلة إنه في الوقت الذي تواصل فيه البعثة أنشطتها الخاصة بالتصفية، ينبغي لها أن تعمل بصفة وثيقة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأن تمارس الحذر من أجل كفالة وجود الرقابة الصحيحة والتطبيق المتقن للأنظمة والأنظمة.
Le Sommet avait également souligné la nécessité de mobiliser des ressources financières adéquates et prévisibles pour appliquer la Convention.
كما شدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على الحاجة إلى تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
L'article 146 fait aux États parties l'obligation de prendre toute mesure législative nécessaire pour fixer les sanctions pénales adéquates à appliquer aux personnes ayant commis ou donné l'ordre de commettre l'une quelconque des infractions graves à la Convention telles que définies ci-dessus.
289- وتلزم المادة 146 الدول الأطراف بأن تتخذ أي إجراء تشريعي يلزم لفرض عقوبات جزائية فعالة على الأشخاص الذين يقترفون، أو يأمرون باقتراف، أحد الخروق الجسيمة المدرجة في هذه الاتفاقية.
Il fallait aussi adopter des politiques macroéconomiques adéquates ou appliquer plus vigoureusement celles qui existent et travailler de concert dans des domaines comme la promotion de l'investissement étranger et des échanges d'expériences concernant l'ouverture des marchés financiers.
كما جرى التشديد على أهمية انتهاج سياسات اقتصادية كلية مئمة أو تعزيزها ووضع اجراءات المشتركة في صيغتها النهائية، على سبيل المثال في مسألة تشجيع استثمارات الخارجية وتبادل الخبرات في مجال فتح القطاعات المالية.
En 1999, le CEFACT-ONU a mis à jour la recommandation no 4 de 1974 afin de favoriser l'établissement d'organisations nationales, ou d'autres moyens adéquats pour appliquer les procédures du commerce international.
وفي عام 1999 أجرى مركز الأمم المتحدة لتيسير الإجراءات والممارسات في مجال الإدارة والتجارة والنقل تحديثاً للتوصية رقم 4 لعام 1974 للتشجيع على إنشاء منظمات وطنية، أو أدوات أخرى مناسبة، لتنفيذ إجراءات التجارة الدولية.
Il nous faut bien reconnaître que les lois les mieux conçues sont inutiles si les États ne disposent pas de ressources adéquates pour les appliquer avec efficacité et compétence.
لا بد لنا من الاعتراف بأن أفضل التشريعات صياغة تفقد معناها ما لم تمتلك الدول ما يكفي من الموارد للعمل بصورة فعالة ومتسمة بالكفاءة على إنفاذها.
Il faut créer aux niveaux administratif national et territorial des capacités adéquates de faire appliquer la loi et la réglementation du droit du travail, de la santé et de l'environnement.
71 - وينبغي أن تتوافر قدرات كافية على الصعد الحكومية دون الوطنية لإنفاذ القوانين واللوائح المتعلقة بالصحة، وسلامة العمل، والبيئة.
Il faut aussi rappeler les conclusions auxquelles est parvenu le groupe d'experts mis en place par le Secrétaire général, dont les principales recommandations et les propositions ont reçu un appui général et méritent d'être appliquées adéquatement.
وقال إنه ينبغي أيضا تنفيذ التوصيات والمقترحات الرئيسية التي وضعها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام والتي لقيت تأييد الأغلبية.
Si cela s'imposait, des mesures préventives adéquates ont été appliquées selon le cas, à savoir généralement le gel du compte tant que la légalité de l'opération n'avait pas été démontrée.
وقد طُبقت على هذه الحالات، حسب الاقتضاء، التدابير الاحترازية المناسبة لكل حالة، والمتمثلة بصفة عامة في تجميد الحساب إلى حين توضيح الطابع القانوني للعملية.
La communauté se plaint surtout de ce que le Gouvernement ait alloué ses terres au concessionnaire Sime Darby, sans consultation adéquate et sans appliquer le droit coutumier.
وكانت الشكوى الرئيسية للمجتمع المحلي هي أن الحكومة قامت بتخصيص أراضيه باعتبارها جزءا من امتياز داربي سايم، دون القيام بالمشاورات وإجراءات القانون العرفي الكافية.
Le Comité souhaite savoir si les lois sur la polygamie sont appliquées adéquatement et quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour éradiquer cette pratique.
وترغب اللجنة في معرفة مدى إنفاذ القوانين المتعلقة بتعدد الزوجات على النحو المناسب والتدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها للقضاء على هذه الممارسة.
Des mesures adéquates devraient être appliquées pour empêcher toute fuite des déchets de SPFO pendant la manipulation, la collecte, le transport et le stockage.
92 - وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة لمنع تسرب نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني أثناء المناولة والجمع والنقل والتخزين.
L'article 146 de la quatrième Convention de Genève fait obligation aux États parties de prendre toute mesure législative nécessaire pour fixer les sanctions pénales adéquates à appliquer aux personnes ayant commis des infractions graves à la Convention définies à l'article 147.
583 - تلزم المادة 146 من اتفاقية جنيف الرابعة الدول الأطراف بسن تشريعات تنص على ملاحقة الأشخاص المتهمين بارتكاب المخالفات المنصوص عليها في المادة 147.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 260. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 164 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo